2022年上海高级口译练习:杨万里·《麻雀》英译

2022-06-10 08:03:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:杨万里·《麻雀》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:杨万里·《麻雀》英译”,让我们一起来看看吧!

  百千寒雀下空庭,小集梅梢话晚晴。

  特地作团喧杀我,忽然惊散寂无声。

  sparrows in winter

  --yang wanli

  hundreds of sparrows

  crowd the empty courtyard in winter

  they puff in their feathers

  high on the plum branches

  they are saying what a fine evening this is

  what a noise they make to disturb me

  suddenly they disappear in a startled flock

  and the world is as still as death

  (王守义、约翰·诺弗尔 译)

  Cold Sparrows

  Yang Wan-li

  Hundreds of cold sparrows dive into the empty courtyard,

  cluster on plum branches and speak of sun after rain at dusk.

  They choose to gather en masse and kill me with noise.

  Suddenly startled, they disperse. Then, soundlessness.

  (Tony Barnstone and Chou Ping 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:杨万里·《麻雀》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>