2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《愁思》英译

2022-06-13 08:04:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《愁思》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《愁思》英译”,让我们一起来看看吧!

  落叶纷纷暮雨和,朱丝独抚自清歌。

  放情休恨无心友,养性空抛苦海波。

  长者车音门外有,道家书卷枕前多。

  布衣终作云霄客,绿水青山时一过。

  Melancholy Thoughts

  YuXuanji

  Fallingleaves scatter,

  alongwith the evening rain;

  sittingalone, I play the lute,

  singaloud to myself.

  Lettinggo of emotions,

  Ino more resent

  alack of intimate friends;

  nurturingnature,

  Ifreely give up

  thewaves of the ocean of pain.

  Thecarriages of rich men

  clatteroutside the door,

  bymy pillow, in contrast,

  aremany books on the Tao.

  Acommoner may at last

  reacha high estate,

  buttime in the verdant mountains and rivers

  onlypasses once.

  (Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《愁思》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>