2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《和友人次韵》英译

2022-06-13 08:04:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《和友人次韵》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《和友人次韵》英译”,让我们一起来看看吧!

  何事能销旅馆愁,红笺开处见银钩。

  蓬山雨洒千峰小,嶰谷风吹万叶秋。

  字字朝看轻碧玉,篇篇夜诵在衾裯。

  欲将香匣收藏却,且惜时吟在手头。

  Rhyming with a Friend

  YuXuanji

  Whatcan melt away the melancholy of lodging at an inn?

  WhenI open the red notepaper, I see the fine lines of your writing.

  Rainsprinkles Penglai all other peaks grow small,

  Thewind blows in Xie Valley myriad leaves touched by autumn. 1

  Inthe morning I read word after word, more precious than green jade,

  Andat night beneath my coverlets I recite page after page.

  I’llpack your poem away in a fragrant casket,

  Butfor now I’ll take it in hand and chant it.

  1.Penglai Mountain, beyond the eastern sea, was the abode of the immortals; theXie Valley to the remote west was held to be the place of origin of musicalpipes.

  (Jennifer Carpenter 译)

  Matching Rhymes with a Friend

  YuXuanji

  Whatcan dispel the sadness

  ofa traveler’s inn?

  Openinga crimson letter,

  Ifind elegant writing within.

  Whenrain washes over

  Themystic mountains,

  thethousand peaks seem small;

  whenwind blows through

  thenorthern ravines,

  myriadleaves sense fall.

  Everyword I read by day

  makesemerald jade worth less;

  eachpoem I recite by night

  isdone in my bed as I rest.

  Reachingfor a fragrant box

  toput your letter away,

  Itake this precious time to sing

  ofreceiving it today.

  (Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:鱼玄机·《和友人次韵》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>