2022年上海高级口译练习:詹克明·《生命需要等待》英译
上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:詹克明·《生命需要等待》英译”,让我们一起来看看吧!
生命需要等待
詹克明
许多沙漠植物生命周期都很短促,他们能在下雨过后的短短几天内就完成一次生命全程。听甘肃的一位先生说,戈壁上有一种植物,只要一场雨,它就立即抽芽,急速地生根、长叶、开花、结果,仅在八天里就能完成一株显花植物全部的生命周期。此后,新一代的种子又会重新归于安静的等待。在这片一年也未必能下场透雨的戈壁滩上,也许等待了两年时间就是为了这历时八天的生命辉煌。对这些沙漠植物来说,也许等待反倒是生命的主要存在方式。
生命必须包含等待,甚至可以说,没有学会等待的生命就不具备生存的资格。
等的是一种充满生命活力的“零级动态”,如同一辆已发动了的汽车,它是处于“零速率”的动态,一松离合器就可启动。又像一座已达链式反应“临界”的核动力堆,它是处于“零功率”动态的核电站,一提控制棒就可以并网发电。“等待”是一种积极的预备状态。它时刻准备着,随时都在等待启动的信号。
等待者永远醒着。生命的等待既需要一种安于寂寞的静守,又需要一种审时度势的清醒。这是一种伺机而发的等待,一种充满着生命张力的等待。可以有失去生命的种子,但决不会有睡过头、唤不醒的种子,也没有怠惰懒散、迷离惝恍的种子。它们个个清醒,都对温度、湿度等重要环境因素常备不懈地保持高度警觉,时刻都在捕捉春天的信息。更令人不解的是,萌发的种子凭着什么感觉器官,竟然能够知觉地球引力方向,它会让先钻出来的胚根向“下”生长,而让随后长出的胚芽向“上”伸张。它们有时还得惠于母本的高级知觉,例如常春藤叶彩雀花,母体茎干会带着蒴果避开亮光,爬到更适宜种子发芽的阴湿墙角处爆开种子,它竟然能对子代出世体现出一种充满母爱的关怀。
生命既要擅长发展又要学会等待,两者相辅相成,交替轮回,形成了生命特有的律动周期。次周期当来自于“天”。地球自转一周为“日”,平分昼夜;而它绕日公转一周为“年”,仅仅由于一个23.5度的倾斜角形成的斜转方式,才使大地分出春夏秋冬四个季节。可见地球生命的生长收藏都是按照“天”的周期来实施的。生命体拥有发展与等待这两种生存状态正是一种“与天同步”的顺应天时之举。
对生命而言,等待永远是一支瞄向“发展”的满弓弦箭,它时刻都在屏息静听,候望天命信号。
LifeResides in Waiting
Zhan Keming
Many desertplants have a very brief life cycle: they can run through the whole course oflife in just a few days after rain. As described by a friend from Gansuprovince, a certain flowering plant in the Gobi Desert, on the heels of asoaking rain, is able to sprout, take roots, grow leaves, blossom and bearfruit all within a lifespan of merely eight days. Then seeds of the newgeneration will enter the same inactive, waiting phase of existence. In theGobi Desert, which seldom sees a single sufficient rain in a whole year, aplant may wait two years for only eight days’ glory of life. For these desertplants, contrary to common sense, waiting constitutes the main part of life.
All lifeinvolves a waiting phase. We can even go so far as to say that a living thing,without the ability to wait, is not qualified for existence in this world.
Waiting is “zero-leveldynamism”. Just consider: With its engine revving, a car, though still atzero-speed, will start to move when the clutch is released. In the same vein,waiting can also be compared to a nuclear reactor at zero-power criticalcondition, which, upon the removal of the control rods, will begin to generateand send electricity to the grid system. Waiting is thus a form of proactivepreparation. The waiting ones are always prepared to start upon receiving theright signal.
In addition, thewaiting ones are sober-minded. They know the waiting phase of life calls forready acceptance of silence and solitude, as well as a cool head to size up thesituation and act at the right moment. This waiting includes the potential foraction and embodies the tensions of life. There may of course be dead seeds,but otherwise, no seeds will oversleep and refuse to wake up or stay idle andhesitate over whether to take action. They are highly alert to the changingtemperature and humidity with a view to seizing the right chance. What is moresurprising to us is that they even know the direction of gravity. By dint of acertain sense organ in them they let their young rots strike downward and theirsprouts shoot upward. Some seeds receive even more care from their motherplants. For instance, a species of toadflax boasts a sensitive mechanism whichdirects its stems to carry its capsules away from the light and release theseeds in places cool and moist, thus more congenial to germination. Doesn’tthis show a mother’s affection towards her offspring?
A living beingshould be good at both growing and waiting, two phases of life which alternateand complement each other. This is the cycle determined by Nature andcharacteristic of all lives. The earth’s rotation makes a day, divided intolight and dark. And when the earth has revolved around the sun once, we have ayear. Seasons are created only because the earth’s axis is tilted at an angleof 23.5 degrees. So we can see the growth and dormancy of lives on earth areconditioned by the cycles of Nature. The two states of existence of life,growing and waiting, are just the results of life’s adaptation to Nature’srhythms.
For all forms oflife, the waiting phase can be seen as an arrow on a taut bowstring. Aimed atgrowth, it silently waits for the right signal from Nature.
(李运兴 译)
以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:詹克明·《生命需要等待》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海高级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译