2022年上海高级口译练习:赵丽宏·《天籁和回声·桃花》英译

2022-06-17 08:05:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:赵丽宏·《天籁和回声·桃花》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:赵丽宏·《天籁和回声·桃花》英译”,让我们一起来看看吧!

  早晨,有人轻敲我的窗户。那扇小小的窗户,面对着小河,河边没有路,是谁在敲窗?抬头一看,是一枝桃花,风吹桃树,树枝晃动,碰到了我的窗户。枝头的桃花含苞待放,露水在花蕾上闪动,早霞照在花枝上,一片玫瑰色的殷红……

  花枝敲窗,是什么美妙的预兆?

  “人面桃花相映红”,我的苍白的脸,能被这不期而遇的桃花映红?

  我起床,开窗,让结满蓓蕾的树枝进入我的小草屋。你好,春天,谢谢你用这样的方式来到我的身边。

  PeachBlossoms

  A tap on my window in themorning! It was a small window facing the rivulet with no road on theriverside, so who was tapping? A closer look revealed the prankster to be atwig of peach flowers, which swayed in the wind and touched my window. Thepeach flowers, about to go into full blossom, had dewdrops sparkling on thebuds, and the morning glow painted the twig a rosy red.

  What kind of good omen would itbode for a flower twig to tap on my window?

  As a Chinese poem goes, “Theblush on her face goes with the red of the peach flowers.” Would my pallid faceborrow from the red of the peach flowers in this unexpected encounter?”

  I got up from bed and opened thewindow to let the bud-ridden twig into my thatched hut. Hello, spring! Thanksfor coming to me in such a way.

  (赵英才译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:赵丽宏·《天籁和回声·桃花》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容