2022年上海高级口译练习:朱淑真·《谒金门·春半》英译

2022-06-20 08:06:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:朱淑真·《谒金门·春半》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《谒金门·春半》英译”,让我们一起来看看吧!

  春已半,

  触目此情无限。

  十二阑干闲倚遍,

  愁来天不管。

  好是风和日暖,

  输与莺莺燕燕。

  满院落花帘不卷,

  断肠芳草远。

  Tune: At the Golden Gate

  Mid-spring

  Zhu Shuzhen

  Half spring has passed,

  The view awakes a sorrow vague and vast.

  Unoccupied, I lean on all twelve balustrades,

  But Heaven cares not if my sorrow fades.

  Although the sun is warm and the breeze fair,

  I envy orioles and swallows in pair.

  When courtyard flowers fall, I won’t uproll the screen;

  My heart would break when green grass can’t be seen.

  (许渊冲 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《谒金门·春半》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>