2022年上海高级口译练习:朱淑真·《元夜·其三》英译

2022-06-20 08:06:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:朱淑真·《元夜·其三》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《元夜·其三》英译”,让我们一起来看看吧!

  火树银花触目红,揭天鼓吹暖春风。

  新欢入手愁忙里,旧时惊心忆梦中。

  但愿暂成人缱绻,不妨常任月朦胧。

  赏灯哪得工夫醉,未必明年此会同。

  On the Night of the First Full Moon

  Zhu Shuzhen

  Fireworks burn bright in the sky,

  Drumbeats shake the spring air.

  Meeting at this hour of sorrow is ecstasy,

  Though what has been still haunts our dreams.

  Oh, if only we could be happy, now here.

  Under this full moon,

  Even the moon will soon be overcast

  Night after night.

  But how can we just watch the lantern show,

  And not drink to our heart’s content,

  Knowing we may not meet again here next year?

  (丁祖馨 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《元夜·其三》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容