2022年上海高级口译练习:郑敏·《希望与失望》英译

2022-06-22 07:36:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:郑敏·《希望与失望》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:郑敏·《希望与失望》英译”,让我们一起来看看吧!

  希望,希望,在哪里寻找希望?

  在两个海浪的破灭之间,

  在两个波峰之间,

  在波谷里蕴藏着希望。

  如果希望的波峰永远不跌入下一个波谷,

  海洋将失去生命,没有波涛的海洋,

  是没有呼吸的胸膛,没有呼吸的胸膛,

  再雄壮,再魁伟,也是死,寂静的死。

  历史从一个波峰跌入一个波谷,

  又从一个波谷升上一个波峰,

  希望是我们的掌舵者,

  当我们跌入一个波谷。

  浪墙想把我们的小舟埋葬,

  希望想把我们卷入深渊,

  但我们终又爬上新的波峰,

  让红日照满船舱,海风吹满船帆。

  Hope and Dashed Hope

  ZhengMin

  Hope,hope, where can I find hope?

  Betweenthe collapse of two waves,

  Betweentwo rippled peaks,

  Andin the valley of waves, there hides hope.

  Ifhope’s peak never sinks into valleys,

  Seashall lose its existence, for a waveless sea is

  Abreathless bosom that breathes nothing but death,

  Nomatter how heroic, how grand it appears.

  Historyfalls from crest to trough,

  Andfrom trough rises to crest again.

  Hopeis our helmsman

  Whenwe sink into the rippled valley.

  Wallof waves seeks to bury our small craft,

  Anddashed hopes seek to toss us into the abyss.

  We’veclimbed atop the billowing peak.

  Letred sun fill the cabin, sea breeze fill the sail.

  (Julia C. Lin 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:郑敏·《希望与失望》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容