2022年上海高级口译练习:朱淑真·《江城子·赏春》英译

2022-06-23 07:33:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:朱淑真·《江城子·赏春》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《江城子·赏春》英译”,让我们一起来看看吧!

  斜风细雨作春寒。

  对尊前,忆前欢,

  曾把梨花,寂寞泪阑干。

  芳草断烟南浦路,

  和别泪,看青山。

  昨宵结得梦夤缘。

  水云间,悄无言,

  争奈醒来,愁恨又依然。

  展转衾裯空懊恼,

  天易见,见伊难。

  Jiang cheng zi:

  Admiring Spring

  Zhu Shuzhen

  Driving wind and fine rain make for a chill spring.

  A wine cup before me,

  I remember our past love.

  Once, clutching pear flowers in hand,

  I shed streams of tears in the gloomy stillness.

  Fragrant grasses and patches of mist on the road to South Bank;

  With tears of parting in my eyes,

  I gaze at the azure hills.

  Last night I dreamt that I followed him

  Through waters and mists,

  Silent, without a word.

  When I woke I could not control

  My sorrow, deep as before.

  Tossing and turning in my quilt I am vexed to no end.

  It’s simple enough to watch the sky,

  Hard to catch a glimpse of him.

  (Sophie Volpp 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《江城子·赏春》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>