2022年上海高级口译:习近平在金砖国家领导人会晤会议上的
上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译:习近平在金砖国家领导人会晤会议上的”,让我们一起来看看吧!
7月26日,金砖国家领导人第十次会晤在南非约翰内斯堡举行。南非总统拉马福萨主持。中国国家主席习近平、巴西总统特梅尔、俄罗斯总统普京、印度总理莫迪出席。习近平发表题为《让美好愿景变为现实》的重要讲话。
7月26日,金砖国家领导人第十次会晤在南非约翰内斯堡举行。习近平发表题为《让美好愿景变为现实》的重要讲话。新华社记者 李学仁 摄
讲话全文如下:
让美好愿景变为现实
Turn Our Vision into a Reality
——在金砖国家领导人约翰内斯堡会晤大范围会议上的讲话
(2018年7月26日,约翰内斯堡)
中华人民共和国主席 习近平
Remarks by H.E. Xi Jinping
President of the People's Republic of China
At the Plenary Session of the BRICS Johannesburg Summit
Johannesburg, 26 July 2018
尊敬的拉马福萨总统,
尊敬的特梅尔总统,
尊敬的普京总统,
尊敬的莫迪总理:
Your Excellency President Cyril Ramaphosa,
Your Excellency President Michel Temer,
Your Excellency President Vladimir Putin,
Your Excellency Prime Minister Narendra Modi,
首先,我要再次感谢拉马福萨总统和南非政府为这次会晤所作的热情周到安排。阔别5年之后,金砖国家领导人会晤再次走进非洲,是一件值得庆祝的事情。
Let me begin by thanking President Ramaphosa and the South African
government for their warm hospitality and thoughtful arrangements. The BRICS
Summit is convened in Africa again after a lapse of five years. This is an
occasion to celebrate.
这次会晤的主题是“金砖国家在非洲:在第四次工业革命中共谋包容增长和共同繁荣”,很有现实意义。从18世纪第一次工业革命的机械化,到19世纪第二次工业革命的电气化,再到20世纪第三次工业革命的信息化,一次次颠覆性的科技革新,带来社会生产力的大解放和生活水平的大跃升,从根本上改变了人类历史的发展轨迹。
The theme of this summit - "BRICS in Africa: Collaborating for Inclusive
Growth and Shared Prosperity in the 4th Industrial Revolution" - is most fitting
under the current circumstances. The previous three industrial revolutions were
all characterized by transformative advancement in science and technology: the
rise of mechanization in the 18th century, the harnessing of electricity in the
19th century, and the advent of the Information Age in the 20th century. Such
breakthroughs have greatly unleashed social productivity and significantly
improved people's living standards, thus profoundly reshaping the course of
human history.
如今,我们正在经历一场更大范围、更深层次的科技革命和产业变革。大数据、人工智能等前沿技术不断取得突破,新技术、新业态、新产业层出不穷。各国利益和命运紧密相连,深度交融。同时,世界经济新旧动能转换尚未完成,南北失衡等深层次、结构性问题还未消除。地缘政治冲突此起彼伏,保护主义和单边主义愈演愈烈,直接影响到新兴市场国家和发展中国家发展外部环境。
Today, we are experiencing another revolution in science, technology and
industry, which is greater in scope and depth. Breakthroughs are being made in
quick succession in frontier technologies like big data and artificial
intelligence. New technologies, business models and industries are emerging one
after another. Countries around the world have found their interests and future
tied together like never before.That said, we have yet to sustain global growth
with new driving forces and to address the North-South imbalance and other
deep-seated structural problems. What's more, constant flare-ups of geopolitical
conflicts and the escalation of protectionism and unilateralism are directly
affecting the external development environment of emerging markets and
developing countries.
时代大潮奔腾不息,不以任何人的意志为转移。金砖国家要把握历史大势,深化战略伙伴关系,巩固“三轮驱动”合作架构,让第二个“金色十年”的美好愿景变为现实,携手迈向人类命运共同体。
History keeps surging forward independent of people's wish. We the BRICS
countries must therefore have a keen grasp of the trend of our times, deepen our
strategic partnership, and consolidate our cooperation framework underpinned by
economic, political and security cooperation and people-to-people exchanges.
This way, we will be able to turn our vision of a second "Golden Decade" into a
reality, and together build a community with a shared future for mankind.
以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译:习近平在金砖国家领导人会晤会议上的讲话”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海高级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译