2022年上海高级口译汉译英训练(1)

2022-09-15 07:13:00来源:网络

2022年上海高级口译汉译英训练(1)

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译汉译英训练(1)”,让我们一起来看看吧!

  近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中

  取得了举世瞩目的伟大成就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信 心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。

  China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing

  debility in its modern history and was for a time at the mercy of other

  countries. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the

  never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic

  experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself

  before it can be sure of its place in the world. For over a hundred years, the

  Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the

  Since the founding of the People’ s Republic of China, the Chinese

  people, through self- reliance, have carried out the national program of reform

  and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements

  in building socialism that have caught the attention of the world. At present,

  the Chinese people stay focused on the primary task of development, working

  together with full confidence to build a moderately prosperous society in all

  respects and striving to achieve modernization.

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译汉译英训练(1)”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>