2022年上海高级口译汉译英训练(11)

2022-09-22 07:13:00来源:网络

2022年上海高级口译汉译英训练(11)

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译汉译英训练(11)”,让我们一起来看看吧!

  欧洲是交响乐之乡,也是歌剧之乡,是许多杰出作曲家的摇篮。中国也有歌剧,那就是京剧。京剧起源于200年前清朝时期的北京。京剧是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。我们的服装展览会将展示这个“东方歌剧”历时200年的发展史,以及源自清朝后期的舞台服饰。

  Europe is the home to symphonic music and also home to opera. It has been a

  cradle of many brilliant music composers. China has opera, too. That's Peking

  Opera, which originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty.

  It's a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing

  and martial arts. The costume exposition will present 200 years of development

  of this "Oriental Opera" and the performance costumes dating to the late Qing

  Dynasty.

  服饰设计采用了夸张性和象征性的手法,色彩明亮鲜艳,用料独特,裁剪别致。另一场展览将展出600套服饰,其中有秦汉以来不同朝代的古装,有我国少数民族服装,也有现代服饰。我国的名模将登台表演,展示我国服装业和服装设计师的成就。

  The costume design adopted exaggeration and symbolic means and bright

  colors. The materials are unique, so are the tailoring skills. Another

  exhibition will display a total of 600 sets of clothes, including the ancient

  clothes of different dynasties from the Qin and Han, the costumes of China's

  ethnic groups, and modern garments and accessories. Famous models from China

  will participate to present the achievements of the Chinese garment industry and

  Chinese designers.

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译汉译英训练(11)”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>