CATTI翻译考试笔译必备热词unit2:政治第22天

2022-11-14 07:46:00来源:网络

  CATTI翻译考试笔译必备热词unit2:政治第22天

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试笔译必备热词unit2:政治第22天”,让我们一起来学习备考吧!

  11 中国正处于计划经济体制向社会主义市场经济体制转变的时期,各方面的制度还不完善。

  China is in a transition from its planned economy to a socialist market economy. Many of its current systems remain to be improved.

  12 “三个代表”是我们党的立党之本、执政之基、力量之源。

  The Three Represents are the foundation for building the Party, the cornerstone for exercising the state power and a source of its strength.

  13 我们党要始终代表中国先进生产力的发展要求,始终代表中国先进文化的前进方向,始终代表中国最广大人民的根本利益。

  Our Party must always represent the requirements of the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.

  14 我党全心全意为人民服务,立党为公,执政为民。

  Our Party serves the people heart and soul, works for the public and assumes power for the people.

  15 我们必须居安思危,增强忧患意识,不骄不躁。

  We must be mindful of danger, stay prepared for adversities in times of peace and guard against conceit and impetuosity.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试笔译必备热词unit2:政治第22天”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容