双语新闻:公务员禁止兼职社会组织

2023-03-01 07:32:00来源:网络

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:公务员禁止兼职社会组织”,让我们一起来看看吧!

  In-service civil servants who head foundations or social service organizations should either resign from social organizations or from public service within six months, according to a guideline issued on social organizations last Sunday.

  根据上周日发布的一项关于社会组织的意见,兼任基金会、社会服务机构负责人的在职公务员需在6个月内辞去社会组织职务或辞去公职。

  The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council issued the new rules to encourage social organizations to play their role in the country's development.

  这项由中共中央办公厅、国务院办公厅发布的新规定,旨在改革社会组织管理制度、促进社会组织健康有序发展。

  The guideline said that social organizations have contributed to society's development, but problems such as an unclear management system and lack of government guidance remain.

  该指导意见称,社会组织为社会的发展做出了贡献,但是如管理体制不清、缺乏政府指导等问题仍然存在。

  In-service civil servants are not allowed to head foundations and social service organizations, and the retired civil servants can only head one, according to the guideline.

  根据该意见,在职公务员不得兼任基金会、社会服务机构负责人,退休公务员仅可在一家基金会或社会服务机构任负责人。

  The central government will continue to arrange special funds to support social organizations in providing social services, improving their capabilities and making plans to support a batch of social organizations to set up brands.

  中央政府将继续安排专项资金,以支持社会组织提供社会服务,提高自身能力,制定扶持一批社会组织建立品牌的计划。

  The guideline encourages social organizations in academic research and nonprofit charity organizations in various fields, such as poverty relief and elderly nursing, to register with the civil affairs authorities directly.

  该指导意见还鼓励在各个领域中的学术研究和非营利慈善组织,例如贫困救助与老年护理,直接向民政部门登记。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:公务员禁止兼职社会组织”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻 双语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>