日常生活英语:在美国点披萨的时候要这么说

2024-02-05 23:07:00来源:网络

  日常生活英语口语,对于大家来说,也是比较常见的,用到的频率更高。所以加强这部分英语口语的练习,可以更便利大家的生活。那么这些常见的日常生活英语口语都有哪些呢?小编为大家整理了“日常生活英语:在美国点披萨的时候要这么说”详细的内容,供大家参考练习。

  PLAIN OR CHEESE?

  1、原味还是芝士?

  Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

  在纽约地区方言里,用plain(原味)一词不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。

  PIECE OR SLICE?

  2、一块还是一片?

  Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

  说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。

  PIE OR PIZZA?

  3、派还是披萨?

  While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

  对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。

  PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

  4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?

  Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

  pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。

  TIP SAG

  5、披萨尖儿

  Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

  披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。

  CHICAGO-STYLE

  6、芝加哥风味

  Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

  芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。

  PARTY-CUT OR PIE-CUT?

  7、切成方格还是切成块?

  Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

  party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

  APIZZA

  8、披萨薄饼

  Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.

  纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。

  OLD FORGE PIZZA

  9、方形大披萨

  The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

  方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。

  10. ALL-DRESSED PIZZA

  10、盛装披萨

  All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

  all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

  以上就是为大家整理的“日常生活英语:在美国点披萨的时候要这么说”相关内容,更多日常生活英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!

本文关键字: 日常生活英语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>