日常生活英语:让老外不知所云的“中式英语”

2024-04-04 11:55:00来源:网络

  日常生活英语口语,对于大家来说,也是比较常见的,用到的频率更高。所以加强这部分英语口语的练习,可以更便利大家的生活。那么这些常见的日常生活英语口语都有哪些呢?小编为大家整理了“日常生活英语:让老外不知所云的“中式英语””详细的内容,供大家参考练习。

  经典Chinglish来一套(仅供娱乐):

  How are you? How old are you?怎么是你?怎么老是你?

  You ask me, me ask who?你问我,我问谁?

  We two who and who?咱俩谁跟谁?

  看过这一套经典的Chinglish,小伙伴们是不是都快笑翻了?

  留学生初到国外,总是或多或少会把“Chinglish”带出国门。那些不地道的破烂英语差点没让老外们崩溃。同学们都闹出过怎样的笑话?不妨道来大家听听,顺便得个教训长个见识。

  01

  You know

  留学地美国

  留学前,我觉得自己英文还行,甚至讲起英语来还有口头禅,总爱模仿美剧中老美的口音,说话前先来句“You Know…”作为开场白。当时感觉,这样开始对话会产生些许亲近感,能马上跟对方套上近乎。

  我们有一门考试是要跟导师面对面坐下交谈的。因为平时上课时我提问比较多,暗自感觉她应该蛮喜欢我。而且我接触到的美国人普遍给人感觉都是挺容易相处的, 所以即使是老师,大家面对面时也能像朋友般。考试的时候,我也想借此营造一种轻松和平等的对话氛围。记得我当时被问及的题目是“你如何看待嘉年华这种形式”。我习惯性地脱口而出“You know, I haven't had any carnival before, but…”

  正当我准备口若悬河炫耀自己的英语口语时,只见对方面无表情地瞪了我一眼,毫不客气地打断说“I don’t know。”突然间我尴尬得无地自容。更难堪的是,老师还紧接着用质疑的口吻补充道“Really? You don't have any carnival before?”那表情仿佛在告诉我,“你从没经历过嘉年华?怎么来回答这个问题?怎么发表你的见解?”

  我就知道接下去的对话没可能简单进行了,更别提想得高分了……

  提示You know是一个非正式的表达,所以不合适用于这样的正式场合,也最好不要跟导师这么说。

  02

  Can I have another one?

  留学地英国

  有次跟英国同学一起去一家餐馆,那里主菜是可以续的。因此一群人兴致勃勃一起前去。主菜分量小,吃一份确实还没饱。我当即想要续一份,于是举着手对服务员叫唤“Can I have another one?服务员连忙跑过来惊恐地看看我,再看看我的盘子,问我“Is there any problem, sir?”我回答“No, I just want to have another one.”一边说一边还心里犯嘀咕,英国佬也挺抠门的嘛,明明说好能续的,怎么一谈到续餐还要大惊小怪问有什么问题。

  对面的同学见状,立马微笑着对服务员解释道“Just one more, please。”服务员这才跑开去,但仿佛还心有疙瘩。等服务员再端上来一份后,人家还念念不忘问我是否对主菜有任何问题,我忙不迭地说“没问题,没问题……”接下去的餐只敢埋头闷吃,极为不好意思。

  提示原来这位同学说的那句话,以及说话前的大声召唤状会被人误以为是我对食物不满意,要求更换一份。通常这对一家餐馆来说是一种极大的不满和批评,属于挺原则性的问题。其实要求续餐只需简单说一句“One more,please”即可,意思就是“再给一份”。

  03

  Where you from?

  留学地美国

  第一次打电话叫TAXI,对方问“where you from” 我回答CHINA。还在奇怪叫taxi还分国籍?

  对方可能以为我在搞笑,很郁闷的说“sorry, we cannot do that.” 我一听,火大。怎么有种族歧视啊。就问why?对方愣了半天,挂了。

  提示好吧,我承认这个有点类似“—How are you ?—Fine, thank you。”的这种条件反射,可惜人家出租车司机只是想知道去哪接你罢了。

  04

  About telephone number

  留学地加拿大

  朋友刚来的时候不认识什么人,所以在班上试图交朋友,一日, 觉得一白人哥们人挺好,于是想要人家电话号码,日后做朋友。

  于是问“HOW MANY IS YOU PHONE NUMBER?” 白人说“TEN。”

  提示要电话的表达一般是“May I have your phone number?”等,像这种“你电话是多少”的直译显然是不合适的。

  05

  Bill bill?

  留学地加拿大

  来加拿大的时候,去学校上课谁都不认识,然后中午自己吃饭。听同学说有家的咖啡很不错,然后就想去买。然后走错地方了,跑一个法国餐厅了,然后就坐下来了,点了个最便宜的。

  吃完饭,不知道咋买单。然后看到隔壁桌有个男的说bill。

  就听到bill这个词了,然后就把服务生叫过来说"I am finished,bill bill"

  然后还顺势用手做手枪的手势指着账单给那女的看,然后人家吓坏了。然后叫了俩男的过来,把我朋友也吓坏了,解释了半天才出去。

  提示要买单怎么说?口语中“Check, please!”或 “Bill, please!”就是最地道的表达了!还可以这样表达 “Waiter, I'll take the check.”

  其他关于付账的相关表达还有pay the tab / pay the bill / foot the bill / square for the meal等。

  06

  Leg? Ham!

  留学地英国

  一朋友第一次来英国正好遇上入关检查特严,她妈妈让她给这边的一个朋友带了个金华火腿,结果被狗狗闻出来了就被领去office了。然后officer就要她解释用报纸包起来的东西是什么……

  我那同学说leg……

  然后那officer一脸被吓到的表情,问了句"Pardon?!"我那朋友很大声重复说leg!

  她说我当时想那officer怎么连火腿都不懂,还特地在腿上比划了半天leg啊leg就是leg啊……

  提示让我们复习一下火腿怎么说吧~是ham哦。而leg则是腿部的统称,第一反应是人腿。所以officer绝对被震惊到了呢~

  07

  Yes or No?

  有次房东问我Did u eat anything yet?我说no。

  她听后重复了一遍So u didn't eat anyting.我说 yes。

  房东老太太犹豫了下又问"Did u eat ?"我说no。

  她接着说So u didn't eat。我说yes。

  估计她当时要崩溃了。

  提示这应该是个很老的段子了,无奈每次听还是会觉得很好笑。文化差异这东东还真根深蒂固呢。于是再复习一次吧。

  英语国家的说话习惯是按照事实情况回答,吃了就是Yes,没吃就是No,不管问句是以肯定开头还是否定。

  08

  自由女神像怎么说?

  刚到美国的朋友,到了纽约,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路边抓了一个白人--Hi, do you know where is the free woman?

  白人愣了半天,支支吾吾I... don't know...Tell me when you know it.

  提示自由女神的正确说法是“Statue of Liberty”。而这里的free,可以理解成“免费的”。于是这句话自然囧到人家老外了。

  09

  土豆泥怎么说?

  一天去肯德基,要土豆泥,不会说,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估计她以为我傻呢,给我了七八袋ketchup。

  提示土豆泥的标准说法是“mashed potato”,而Ketchup是番茄酱等的意思,这个词也还有其他拼法catsup, catchup, ketsup。

  10

  外带怎么说?

  初来乍到,跑到麦当劳点餐。虽然紧张,但之前表现都很是不错,一直维持到服务员问“here or to go?”

  第一次接触外带餐这词,还好思维敏捷马上明白过来了,可是嘴上紧张,对着那男服务员直接喊出"Let’s go!"。服务员石化1秒后,说了句OK。

  提示for here:在这儿吃; to go:打包带走。这两个词很常用,大家要记得哦。

  11

  是的,我回去。

  某日我的美女房东问我这个春节你回家吗?

  --Will you be going back home for the Spring Festival?

  本人顺口就回答--Of course!

  提示以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是"我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?"因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。

  12

  明天我有事情要做

  某日我的同学想约我打球,可是因为明天我有事情要做,所以回答他说I have something to do tomorrow.

  然后他看我的眼神都不一样了。

  提示用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身I'm tied up.还有其他的说法I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

  13

  我的英语很糟糕。

  一次户外活动,需要我们小组完成与路人交换物品的游戏。我内心是拒绝的,小伙伴们问我英语怎么样?因为我的英语很糟糕就和我们队员说My English is poor.

  我的某个小伙伴说确实有点糟糕。

  提示应该说 I am not 100% fluent, but at least I am improving.有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是My English is poor.外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.

  以上就是为大家整理的“日常生活英语:让老外不知所云的“中式英语””相关内容,更多日常生活英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!


本文关键字: 日常生活英语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>