2024年CATTI高级口译练习题:《南唐浣溪沙·十四夜》

2024-11-04 07:33:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI高级口译练习题:《南唐浣溪沙·十四夜》”,让我们一起来学习备考吧!

  已是华灯照绮筵,

  渐添奇巧斗新悬。

  明月似嫌芳景速,

  不轻圆。

  佳节最怜前一日,

  旧欢长算几何年。

  可惜金吾犹禁夜,

  促游鞭。

  Nantang huan xi sha:

  The Night of the Fourteenth1

  Xu Can

  They’ve used decorated lanterns to light up damask seats;

  Now wondrous touches are added, new hangings rival one another.

  The bright moon seems averse to the lovely sights’ haste,

  And doesn’t readily round.

  I love best the day before a festival,

  Often reckoning how long past happiness did last.

  Too bad the capital guards still enforce curfew,

  Urging back the roving whips.

  The fourteenth day of the first month of the year is the eve of the Lantern Festival, held on the first full moon after the New Year.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI高级口译练习题:《南唐浣溪沙·十四夜》”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>