双语新闻:涨知识 8个与颜色有关的地道俚语

2025-10-29 08:31:00来源:网络

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:涨知识 8个与颜色有关的地道俚语”,让我们一起来看看吧!

  

  Black and blue

  含义被暴打了一顿,脸上青一块紫一块。形容打架斗殴或是练拳擦掌的时候都能用得到。

  After Sam lost the wrestling match he was black and blue。

  山姆摔跤比赛结束后(脸上)青一块紫一块的。

  Black sheep of the family

  含义一群白羊里面就你一只黑的,这种家族画风和别人明显不一样的就可以说“Black sheep of the family“——注意了,和我们传统意义上说的”鹤立鸡群“不一样,这个词组是带有贬义的。

  My sisters are so successful. One is a doctor, the other is an engineer but I'm the black sheep of the family. My parents hate me sometimes because I get pretty bad grades. :(

  我的姐姐都很成功一个是医生,另一个是工程师,只有我是“坏了一锅汤的老鼠屎”——我的父母有时候真的很讨厌我,因为我成绩差的不行。

  Black tie event

  含义至非常正式的活动或是宴会——男性常被要求西装革履,女性则是款款长裙。

  The Oscars is one of the world’s most famous black tie events。

  奥斯卡是全世界最出名的盛装场合。

  Out of the blue

  含义出乎意料,所料不及。

  One day, out of the blue, she announced that she was leaving。

  有一天,她出人意料地宣布她要离开了。

  Catch someone red-handed

  含义干坏事被人抓包了。

  Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed。

  汤姆正在偷车的时候被路过的警察抓个正着。

  To paint the town red

  含义出去浪,参加派对浪浪浪~

  They were out painting the town red last night。

  昨晚他们都出去耍了~

  Roll out the red carpet

  含义隆重欢迎热烈欢迎。这个俚语源自好莱坞。当明星盛装出场、走红毯被众生包围欢呼之时,生动形象的刻画了这个俚语。

  They were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was not the real McCoy。

  听说名人来到他们所在的城市时,他们准备隆重欢迎一下的,结果发现来的不是本人。

  Green thumb

  含义有园艺天赋。

  Jillian has quite a green thumb; look at her tomato patch!

  吉莉安很有园艺天赋;看看她的土豆地呀!

  以上就是为大家整理的“双语新闻:涨知识 8个与颜色有关的地道俚语”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
专升本课程
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>