新东方在线中高级口译日刊第30期答案

2009-06-13 00:00:00来源:网络

端午佳节难拒新东方千人口译狂潮

新东方口译考试冲刺讲座 上外热力开讲

中/高级口译双料高分学员译感新东方

12岁 闯进高级口译的殿堂

节目导语:


著名翻译学者曾说过,要让翻译达到最高境界,最好的练习方法就是把外国人写的文章翻译成中文,然后对照着自己的中文翻译再翻成英文,与外国人写的原文相比较。久而久之,翻译会大有长进,而且翻得更地道。


节目介绍:

本节目选取了近几年上海中高级口译考试中的的精彩句子,给出中文翻译,大家来尝试着翻成英文,体会一下原汁原味的英文吧,一定要自己翻译哦。(注:上午发布中文题目,下午3点给出英文正确答案)


请您翻译下面这句话,您可以把您的答案发到我们的留言中,欢迎大家踊跃发言哦!


中文:中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。


英文:China firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enduring peace and common prosperity.

倾听名师课程:

·高级口译伴侣全套

·中级口译伴侣全套


相关链接:

·名师详解口译科技类阅读文章解题技巧

·新东方高级口译历年翻译主题权威汇总

·新东方中级口译历年翻译主题权威汇总

往期回顾:

新东方在线中高级口译日刊:NO.27

新东方在线中高级口译日刊:NO.26

新东方在线中高级口译日刊:NO.25

新东方在线中高级口译日刊:NO.24

新东方在线中高级口译日刊:NO.23

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容