新东方2010年9.12高口英译中简析

2010-09-13 00:00:00来源:网络

  凌凌教你学口语:每日一句系列
  备战口译:原创双语时事汇总

  新东方2010年9.12高口英译中简析

  2010秋9.12口译考试题目与解析,新东方第一时间放送——

  今年的高口英译中以应用文翻译为主题,我们看到了一段合同文件的翻译。高口翻译课程中我们安排了包括合同在内的法律文件的翻译技巧讲解。新东方的同学都知道如何正确地进行切分和排序,同时也接触到了一些法律文件常用的词汇,比如termination终止,expiration到期,confidential information保密信息,party合同一方,provide规定,term(合同)条款,我们讲解过thereto,hereof等一系列词语所指代的意义,here一般根据文件性质的不同来指代合同或者信函,there更多的是指代合同内部句子上文出现的名词,比如:随函附上样品。(A sample is enclosed herewith.)再比如:Either party could terminate the contract if the other party fail to perform and fulfill any of the obligations hereunder.(如果一方未能完成或履行本合同项下的任何义务,另一方可终止本合同。)以上的例句是我们在课堂上精确分析过的句子,希望能够帮助广大的新东方考生从容应对。

  本文选自新东方口译名师邱政政的blog,blog链接地址:http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng

  相关链接:
  下载;新东方2010秋中级口译模考试卷
  新东方2010秋中级口译模考试卷答案
  下载;新东方2010秋高级口译模考试卷
  新东方2010秋高级口译模考试卷答案

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>