2011年11月口译备考:汉英高级口译实践4

2011-10-10 00:00:00来源:网络整理
  第四篇 外交基石

  中国将坚定不移地综合执行和平独立的外交政策。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、促进共同发展的环境。
  
  China will unswervingly carry out its independent foreign policy of peace in a comprehensive manner. China’s foreign policy serves to gain a long-term, sound international environment. Particularly, the policy aims to achieve an environment conducive to China’s socialist modernization drive, the maintenance of world peace and the promotion of joint development.
  
  中国将继续加强同发展中国家,特别是周边国家的积极关系,坚持睦邻友好的政策。我们要贯彻中国—东朔钦绞啄曰嵋榈某晒忧棵嫦?1世纪的相互信任的中国—东盟伙伴关系。我们要进一步在广泛领域里同西方发达国家进行合作与交流。我们要加强同非洲、拉丁美洲、南亚、中欧和东欧的团结与合作,努力建立公正与合理的国际政治秩序和国际经济秩序。
  
  China will continue to foster positive relationships with the developing countries and especially surrounding countries, persisting in a good-neighborly and friendly policy. We will implement the outcome of the China-ASEAN informal summit and intensify the China-ASEAN partnership of mutual trust oriented toward the 21st century. We will further develop extensive cooperation and exchange with the developed countries of the west in a wide range of areas. We will also strengthen unity and cooperation with countries in Africa, Latin America, South Asia, and Central and Eastern Europe, striving to establish a just and rational international political and economic order.
  
  中国还将继续参与全球性、洲际性和地区性的多边外交活动,在联合国改革、地区冲突、维护和平、裁军、军备控制和环境保护方面发挥建设性的作用。
  
  China will continue to take part in multilateral diplomatic activities of a global, intercontinental and regional nature, and play a constructive role in the affairs of UN reform, the settlement of regional conflicts, peace-keeping, disarmament, arms control and environmental protection.


金牌口译2011秋季协议保过班

课程名称课时原价优惠价试听购买
协议保过班包含VIP服务:签协议保过 不过免费重读,笔试通过口试不过 同样免费重读
金牌口译2011秋季协议保过班(高级口译)721,080880试听购买
金牌口译2011秋季协议保过班(中级口译)661,080880试听购买
金牌口译2011秋季协议保过班(基础口译)42800640试听购买

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容