温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(6)

2012-03-14 00:00:00来源:考试大

  原文
  中国将坚持优先发展教育,全面提高人的素质,把经济发展建立在提高人力资本质量的基础上。对于中国这样的发展中大国,大力提升教育水平,全面提高人的素质,是经济发展的优势、动力和源泉。我们要尽快把经济增长从依靠增加人力资本数量转变到依靠提升人力资本质量上来。这是适应技术进步、转变经济发展方式的需要,是适应人口结构变化、实现可持续发展的关键。我们要全面落实国家中长期教育规划纲要,更好地统筹发展各级各类教育,大力促进教育公平,全面实施素质教育,着力培养创新型人才,推动教育事业科学发展,加快从教育大国向教育强国、人力资源大国向人力资源强国迈进。这将为中国经济持续发展提供强大的智力支撑。
  参考译文
  China will continue to develop education as a priority, bring about all-round human development, and promote economic development on the basis of improving the quality of human capital. For a major developing country like China, boosting education and improving quality of human resources will drive economic development and make it more competitive. We will act quickly to achieve economic growth by increasing the quality of human capital rather than by just using more workers. This will enable us to catch up with the progress in technology and change the model of growth, and it holds the key for us to adapt to demographic changes and achieve sustainable development. We will fully implement the outline of the national medium- and long-term plan for education and promote balanced development of education at different levels and of various types. We will ensure equitable education for all, promote well-rounded development of people, train innovation-oriented talents, and advance education in a scientific manner. And we will move faster to make China not only a big country but also a strong country in both education and human resources. This will provide strong intellectual impetus for sustaining China's economic development.
  词汇
  坚持优先发展教育:continue to develop education as a priority
  全面提高人的素质:bring about all-round human development/improve the quality of huamn capital/resouces
  在......的基础上推动经济发展:promote economic development on the basis of ...
  发展中大国:major developing country
  提升教育水平:boost education
  增长模式:mode of growth
  实现和谐发展:achieve sustainable development
  人口结构变化:demographic change
  全面落实:fully implement...
  国家中长期教育规划纲要:the outline of national medium- and long-term plan for education
  统筹发展各级各类教育:promote balanced development of education at different leels and of various types
  推动教育事业科学发展:advance education in a scientific manner
  培养创新型人才:train innovation-oriented talents
  加快:speed up/move faster to
  PS: 改革向来是中国和世界发展面临的问题,也是我们的翻译板块每日一练面临的问题,一场主题为“今天or明天”的网民代表大会没有得出结论,最终,我谨代表我自己宣布,咱们还是第二天给出答案。原因如下:
  1、如果头一天的译文都忘记了,正好第二天可以温故一下,记忆会更为深刻;
  2、科学和实践一致表明:没有complete,有所遗憾的事物记忆更为持久。小时候我在外婆家玩的时候曾在一个河边种过一棵桃树,遗憾是没有回去看过它,现在都还记忆深刻。

本文关键字: education

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>