Like Chua, whose strict parenting finally led one of her two daughters to be accepted by two US Ivy League schools Yale and Harvard, Fan, with his stern coach methods, led his team to achieve good results in world level tournaments.
蔡美儿严格的教育方式最终让她两个女儿中的一个同时被两所美国常春藤盟校——耶鲁和哈佛所录取。与蔡美儿一样,范斌通过严厉的训练方式,使国青队在世界级锦标赛中取得了好成绩。
Also like Chua whose methods in her book "Battle Hymn of the Tiger Mother" sparked an online backlash among parents who thought Chua`s methods were extreme, Fan was met with rebellion from his players and temporarily removed from his post.
蔡美儿在自己的《虎妈战歌》一书中谈及的教育方法在网上激起了家长们的反对,家长们认为蔡美儿的方式太极端。而范斌也与蔡美儿一样,遭到了队员的抵制并暂停了主教练的工作。
Thirteen national junior players signed on a letter to the Chinese basektball association, asking for Fan`s stepdown and the content appeared in Guangzhou Daily Sunday.
十三名国青队队员联名上书中国篮协,要求范斌下课。《广州日报》于周日登载了联名信的内容。
"Head coach Fan Bin has given us verbal insults and beating time and again in the past three years which we can no longer bear," read the letter. "We are here to protest and ask for a change of head coach."
联名信中说道:“在过去的三年里,主教练范斌总是侮辱打骂我们,我们对此已忍无可忍。我们在此提出抗议并要求更换主教练。”
It was reported by Shenyang Evening News that players will be harshly scolded, often with dirty words, once they made little mistakes or failed to achieve results as expected.
《沈阳晚报》报道称,队员一旦犯了小错或者没能取得预期的成绩,就会遭到尖刻的责骂,通常还带有脏话。
The news drew a quick reaction from the basketball governing body.
篮管中心对该报道迅速作出了回应。
"Fan Bin has not managed the team properly for a long time. The Association was aware (of their conflicts) and criticised his coaching methods many times but received little effect," said Li Jinsheng, vice president of the Association, on Monday night.
中国篮协副主席李金生在周一晚表示:“范斌长期以来未能恰当地管理国青队。篮协对于范斌和队员之间的矛盾早有察觉,并多次批评了范斌的训练方式,但收效甚微。”
"We decided to temporarily suspend his work as the junior coach," he said.
李金生说:“我们决定暂停范斌国青队主教练的工作。”
But Li admitted that Fan was a capable coach.
但李金生承认,范斌是个有能力的教练。
Fan brought the team to a seventh place finish in last year`s U17 world championship to create the best result from any level of the national teams in the world championships.
在去年的U17世界青年篮球锦标赛中,范斌带领国青队取得了第七名的好成绩,创下了中国各级别篮球队在世界锦标赛中的最佳成绩。
"In the past three years, Fan worked very hard and set high standards for his players. He is devoted and contributed a lot to the team," said Li.
李金生表示:“在过去的三年里,范斌工作非常努力,对队员的要求很高。他很敬业,也为国青队做出了很多贡献。”
The incidents soon split the basketball fans into two groups.
这件事迅速将篮球迷分成了两大阵营。
Some of them supported Fan`s harsh ways as in Chinese tradition, strict education methods are thought to be effective ways to raise children, just like the saying goes, "It is the bridle and spur that makes a good horse."
一些球迷支持范斌严厉苛刻的训练手段,因为在中国传统中,人们认为严格的教育方式是培养孩子的有效途径,正如俗话说的,“要想把马驯得好,缰绳靴刺少不了”。
Players born after China`s reform and opening up are thought to be more open-minded and rebellious. Compared to the older generation, they are more distinctive individuals.
中国改革开放后出生的球员思想更加开放,也更叛逆。与上一代球员相比,他们是更有个性。
"Fan Bin just followed his predecessors` steps and his training methods are adopted in many well-achieved sports teams but nowadays, coaches need some reflection," said a net user with an ID "sports make you fit".
一个网名为“运动使你健康”的网友表示:“范斌只是沿着前任的足迹在这样做,很多成绩优异的运动队采取的都是他这种训练方式。不过现在,教练们需要进行一些反思。”
"Time has changed. Please abandon the old habits," said freestyle skiing world champion Li Nina.
花样滑雪世界冠军李妮娜说:“时代变了,废弃陈旧的习俗吧。”
Even the Tiger Mother, who used to spur her piano-playing daughter by saying "you`re just getting worse and worse", found out the costs of her ways and later adopted a softer approach.
就连以前为了激励女儿而常对女儿说“你弹得越来越差了”的虎妈也意识到了她这种方式的代价,而后便采取了更为温和的教育方式。
本文关键字: 国青队
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开