Ecuador granted political asylum to WikiLeaks founder Julian Assange on Thursday, setting the stage for a tense standoff between the Andean nation and the U.K., which vowed to extradite Mr. Assange to Sweden to face questioning in a sexual-assault investigation.
厄瓜多尔周四给予维基解密(WikiLeaks)创始人阿桑奇(Julian Assange)政治避难,这个南美洲国家与英国的关系或将进入紧张对立状态。英国已经誓言要将阿桑奇引渡到瑞典,以便他在那里接受一起性侵犯案的调查质询。
Ecuador"s foreign minister, Ricardo Patino, told reporters in Quito Thursday that the country had granted Mr. Assange asylum to protect him from 'political persecution' in the U.S., which Mr. Assange says wants to prosecute him for WikiLeaks' role in publishing thousands of classified U.S. government documents.
厄瓜多尔外交部长帕蒂诺(Ricardo Patino)周四在基多对记者们说,厄瓜多尔已给予了阿桑奇避难待遇,以保护他免于在美国受到“政治迫害”。阿桑奇称,由于维基解密公布了数千份美国政府的机密文件,自己面临着美国政府的迫害。
A U.S. Justice Department spokesman on Tuesday declined to comment on Mr. Assange. The U.S. hasn't charged him with any crime and has no extradition request.
美国司法部的一名发言人周二拒绝就阿桑奇置评。美国方面目前尚未以任何罪名指控阿桑奇,也没有提出引渡他来美国的要求。
U.K. Foreign Secretary William Hague said in a news conference that Britain wouldn't guarantee safe passage for Mr. Assange and reiterated his intent to uphold the U.K.'s obligation to extradite the WikiLeaks boss. He also suggested the U.K. could use a little-known 1987 law to enter the Ecuadorian embassy and arrest Mr. Assange. Mr. Hague said the standoff could amount to a waiting game of months or even years. 'There are no time limits,' he said.
英国外交大臣黑格(William Hague)在一个新闻发布会上说,英国将不会予以阿桑奇安全通行权,并且重申他打算坚持履行英国引渡这名维基解密负责人的责任。黑格还表示,英国可以按照1987年颁布的一部鲜为人知的法律,进入厄瓜多尔驻英国大使馆并逮捕阿桑奇。黑格说,目前的僵持局面可能意味着双方会打一场持续数月甚至数年的拖延战。他说“这种僵持没有尽头”。
Mr. Patino didn't explain how Ecuador planned to transport Mr. Assange from Ecuador's embassy in London to Ecuador.
帕蒂诺没有说明厄瓜多尔计划如何将阿桑奇从厄瓜多尔驻伦敦大使馆转移到厄瓜多尔。
Mr. Assange requested asylum at Ecuador's embassy on June 19, in an attempt to avoid extradition to Sweden, where he is wanted for questioning over allegations that he raped one woman and molested another during a trip to Stockholm in 2010. He denies the allegations, and he hasn't been charged with wrongdoing.
阿桑奇于6月19日向厄瓜多尔驻英国大使馆寻求避难,以避免被引渡到瑞典。瑞典方面目前正在通缉阿桑奇,他们想就阿桑奇被指于2010年在斯德哥尔摩旅行期间强奸一名女性并猥亵另一名女性一事对其进行质询。阿桑奇否认了这些说法,他目前也没有因任何不当行为受到指控。
The WikiLeaks founder has long suggested that the Swedish investigation is politically motivated and backed by Washington as a way to speed what he contends would be his eventual extradition to the U.S. He hasn't explained why he thinks Sweden would be more likely to extradite him to the U.S. than the U.K. would. Sweden denies that its probe has any link to the U.S.
这名维基解密的创始人一直表示,瑞典方面对他的调查受到了政治因素的驱使,并得到了美国政府的支持,最终目的是为了加速将其引渡至美国。阿桑奇没有解释为什么他认为瑞典比英国更有可能将其引渡至美国。瑞典否认对阿桑奇的调查与美国有关。
本文关键字: 阿桑奇
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开