Israel and the Islamist Hamas group agreed to an Egyptian-brokered ceasefire yesterday, ending a bloody eight-day conflictin and around the Gaza Strip that has claimed the lives of at least 152 Palestinians and five Israelis.
以色列和伊斯兰哈马斯组织在埃及的调停下于昨日达成停火协议,结束了在加沙地带及其附近地区长达8天的血腥冲突。这场冲突已导致至少152名巴勒斯坦人和5名以色列人丧生。
The truce was announced in Cairo by Mohammed Kamel Amr, Egypt’s foreign minister, in a jointpress conference with Hillary Clinton, the US secretary of state .
停火协议是由埃及外长穆罕默德 卡迈勒 阿姆鲁(Mohammed Kamel Amr)在与美国国务卿希拉里 克林顿(Hillary Clinton)于开罗举行的联合新闻发布会上宣布的。
Mr Amr said that the recent diplomatic effort had produced “understandings to cease fire andrestore calm and halt the bloodshed that the last period has seen”. Mrs Clinton praised Cairo forbringing about an end to the violence, adding that the agreement should usher in “improvedconditions for the people of Gaza and security for the people of Israel”.
阿姆鲁表示,近期的外交斡旋努力“使冲突双方就停火、恢复安宁、中止近期的流血冲突达成了谅解。”希拉里赞扬了埃及在促进停火方面发挥的作用,并称停火协议应能“改善加沙民众所处的环境,并保障以色列民众的安全”。
Israel’s prime minister, Benjamin Netanyahu, told US President Barack Obama that he was ready togive the Egyptian ceasefire “a chance”, his office said. The White House added that Mr Obama hadspoken with Mohamed Morsi, Egypt’s president, and thanked him for “his personal leadership” innegotiating the ceasefire.
据以色列总理本雅明 内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)的办公室透露,内塔尼亚胡对美国总统巴拉克 奥巴马(Barack Obama)表示,他准备给这一由埃及调停的停火“一次机会”。美国白宫补充称,奥巴马已与埃及总统穆罕默德 穆尔西(Mohamed Morsi)进行了沟通,并对后者在停火谈判中发挥的“个人领导力”表示感谢
The announcement appeared to end the deadliest clash between Israel and Hamas since the end ofthe Gaza war four years ago. The conflict started last week with the Israeli assassination of thecommander of the Hamas military wing – an assault prompted by Israeli concern over what it saidwas increasingly aggressive Gaza-based militants.
上述声明似乎为以色列与哈马斯自4年前加沙战争结束以来最严重的一次冲突画上了句号。这场冲突始于上周,起因是以色列暗杀了哈马斯军方一名指挥官。以色列声称,位于加沙的激进分子越来越咄咄逼人,这令其感到担忧,因而发动了这一暗杀行动。
The ceasefire was agreed just hours after a bomb exploded on a bus in Tel Aviv, injuring 24 people. The blast rekindled fears of a return to the wave of bombings that blighted Israel a decadeago, but it ultimately failed to derail efforts to secure a truce. Hamas denied any responsibility foryesterday’s bombing, which was instead claimed by a Syria-based group.
就在停火协议达成数小时之前,特拉维夫一辆公交车上发生炸弹爆炸,导致24人受伤。这起事件再次引发了恐惧情绪,人们担心10年前危害以色列的一系列爆炸事件重演。哈马斯拒绝对昨日的爆炸事件负责。宣称对该事件负责的是一个位于叙利亚的组织。
Diplomats and officials suggested the ceasefire was only a first step, and would be followed bynegotiations on a list of issues put forward by Israel and Hamas.
外交官和官员们表示,停火只是第一步,随后各方会就以色列和哈马斯提出的一系列问题进行谈判。
本文关键字: 哈马斯
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开