口译时事:大银行多数未能获益于亚洲经济增长

2013-03-15 00:00:00来源:金融时报

  Global corporate and investment banks are mostly failing to turn Asia’s high growth rates into increasing revenues and profits from the region.

  全球公司银行和投资银行大多数未能将亚洲的高增长率转化为自身更高的亚洲营收和利润。

  Asian economic growth has averaged 5 to 6 per cent in the past three years but the declines in revenues and profits for the handful of global banks that break out figures for the region have been stark.

  过去3年来,亚洲年平均经济增长率达到5%至6%,但从少数专门列出亚洲业绩的全球银行的数据看,它们的亚洲营收和利润不增反降,与亚洲经济增长形成反差。

  Only HSBC and Standard Chartered among the banks that disclose numbers have seen profits from corporate and investment banking grow consistently in Asia over the past three years, according to an FT analysis of company reports.

  英国《金融时报》对公司报告的分析显示,在披露亚洲业绩的银行中,只有汇丰(HSBC)和渣打(Standard Chartered)在亚洲的公司银行业务和投资银行业务在过去3年实现利润持续增长。

  The pre-tax profits of four other global banks have fallen 45 per cent, or a combined $2.8bn between 2010 and 2012 in Asia, while revenues at a different group of four bulge bracket banks have declined by more than one-fifth, or by a combined $4bn over the same period.

  另外4家全球银行的亚洲税前利润在2010年至2012年下降45%,总共减少28亿美元,而同期另一组4家大银行的营收下降逾五分之一,总共减少40亿美元。

  Both the revenue and profit totals include a big turnround in 2012 at Goldman Sachs, which reported a near 40 per cent jump in revenues and a return to profits last year after a very difficult 2011.

  上述营收和利润总数均包括2012年高盛(Goldman Sachs)实现的大幅度扭亏为盈。该行在经历了严峻的2011年后,去年营收大幅增长近40%,并恢复盈利。

  In contrast, HSBC’s banking and markets profits rose 31 per cent over 2010-12 in Asia, excluding Hong Kong, or 23 per cent including the territory. Standard Chartered’s wholesale banking profits in Asia rose 10 per cent over 2010-12.

  与此形成反差的是,在2010-12年期间,汇丰亚洲(香港以外)银行和市场业务的利润增长31%;若包括香港则增长23%。渣打的亚洲批发银行业务在2010-12年期间利润增长10%。

  Asia has seen a big fall in new stock market listings in the past 18 months, although Malaysia provided a rare bright spot in 2012, while mergers and acquisitions activity has also been poor and equities trading volumes have tumbled.

  过去18个月期间,亚洲的新股上市交易大幅减少,尽管马来西亚成为2012年难得的亮点,同时并购活动也相当低迷,股票交易量出现大跌。

  Job cuts in Asia have not been as dramatic as those made by global banks elsewhere but the industry has continued to reduce or ditch entire product lines, refocus on serving fewer, larger clients and to strip out costly management layers.

  全球银行在亚洲进行的裁员不像其它地方那么大刀阔斧,但亚洲银行业正继续缩减或放弃整条产品线,转而聚焦于为数量更少、规模更大的客户服务,以及裁撤成本高昂的管理层次。

  “The trouble for the bulge bracket is that after the global financial crisis they saw Asia as the saviour and invested heavily,” said Derek Ovington at CLSA, the brokerage. “While 2013 is looking better so far, these banks are still over-resourced for the revenue pools they’re seeing.”

  “大银行的问题是,全球金融危机过后,它们把亚洲视为救星,在亚洲大举投资,”里昂证券(CLSA)的德里克 奥文顿(Derek Ovington)表示。“尽管2013年的形势到目前为止看起来更好一些,但相对于营收而言,这些银行在亚洲配置的资源仍超出需要。”

  Core investment banking revenues for Asia, excluding Japan, are up 4 per cent so far in 2013 over the same period last year, according to Dealogic.

  数据提供商Dealogic的数据显示,2013年迄今,亚洲(日本以外)核心投行业务营收同比增长4%。

  Many of the world’s biggest banks are still reassessing how many clients in the region they should serve and how many products they should offer them.

  许多世界级大银行仍在重新评估它们在亚洲应当为多少客户服务,以及它们应当向客户提供多少产品。

  Abhi Shroff, a Singapore-based consultant for Greenwich Associates, said a small number of banks were growing and aiming for a dominant position in Asia across all businesses.

  研究机构Greenwich Associates常驻新加坡的咨询顾问阿比 史洛夫(Abhi Shroff)表示,少量银行正在增长,并力求在亚洲跨越所有业务领域占据主导地位。

  “Then there are banks that used to talk about broad growth and which are now becoming much more targeted in their approach,” he said. “They used to prioritise 350 clients in the region and now they are focused on 150, for example.”

  “还有一些银行过去曾谈论全面增长,但现在正变得更具针对性,”他表示。“比如,它们过去在亚洲列出350家重点客户,现在它们聚焦于150来家客户。”

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,尤其是像上文这样的双语时事内容。帮助同学们练习。

本文关键字: 铝价格

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>