口译时事:中国呼吁磋商解决中欧太阳能电池板之争

2013-05-13 00:00:00来源:金融时报

  China has called for closer negotiations with Europe over proposed solar panel tariffs after the European Commission agreed to levy tariffs averaging 47 per cent on Chinese made solar panels.

  中国呼吁中欧双方在欧洲拟议出台的太阳能电池板关税问题上展开更紧密磋商。此前,欧盟委员会(European Commission)已同意对中国产太阳能电池板开征平均税率为47%的关税。

  Commerce Ministry Spokesman Yao Jian said negotiations should be “taken up a level” so that the conflict could be resolved. “We do not wish to see a trade war,” Mr Yao said in a statement. “Both sides have immense room for cooperation.”

  中国商务部新闻发言人姚坚表示,双方应“提升磋商级别”,以化解争端和矛盾。“我们不希望看到贸易战。”姚坚在一份声明中表示,“双方合作空间巨大。”

  China is the world’s largest producer of solar panels, and Chinese panel makers have come under fire from their competitors in Europe and the US, who accuse them of benefiting from illegal government subsidies. The US imposed punitive tariffs on Chinese panels last year.

  中国是全球最大的太阳能电池板生产国。近年来,中国厂家面临欧美竞争对手的抨击,被指获益于非法的政府补贴。美国去年对中国输美太阳能电池板开征了惩罚性关税。

  The EU commission has called for provisional duties averaging 47 per cent on the panels, with some Chinese exporters paying as little as 37 per cent and others up to 68 per cent.

  欧盟委员会已要求对中国产太阳能电池板征收平均税率为47%的临时关税,其中某些中国出口商面对的关税较低,税率仅为37%,另一些出口商则面对税率高达68%的关税。

  Beijing’s unusually mild response suggests Chinese companies may try to negotiate for a reduction in the tariffs. China’s previous statements on similar tariffs implemented by the US struck a much more strident tone.

  北京方面异常温和的回应似乎表明,中国企业可能试图通过谈判来降低关税。中国曾对美国出台的类似关税发表过语气生硬得多的声明。

  EU officials have declined to comment on the duties, which Karel De Gucht, the trade commissioner, outlined for fellow commissioners on Wednesday.

  欧盟官员拒绝就这些关税发表评论。欧盟贸易专员卡洛 德古赫特(Karel De Gucht)周三向其他专员介绍了征税方案。

  Under EU rules, the provisional measures must be published in the bloc’s official journal before June 6.

  根据欧盟规则,这些临时措施必须在6月6日之前发表在《欧盟官方公报》(Official Journal of the European Union)上。

  Even as Mr De Gucht has pressed for the duties he has not excluded a settlement, according to people briefed on his thinking.

  据了解德古赫特思路的人士透露,即便在他推动开征上述关税的同时,他也并未排除达成和解的可能性。

  One possibility would be a so-called ‘price undertaking,’ in which Chinese exporters agree not to sell their goods in Europe below a certain minimum price. So far, some Chinese solar companies - already struggling with thin margins - have shown little enthusiasm for such a plan, according to people familiar with the matter.

  其中一个可能性将是所谓的“价格承诺”,即中国出口商同意就其在欧洲市场销售的产品设定某个最低价格。知情人士称,迄今为止,一些已然在艰难应对微薄利润率的中国太阳能企业对这类计划兴趣不大。

  Europe is one of the biggest markets for Chinese panel makers, who sold €21 bn worth of solar panels to Europe in 2011. The proposed tariffs would be a huge blow to China’s panel makers, many of whom are already facing the threat of bankruptcy due to low panel prices and huge oversupply.

  欧洲是中国太阳能电池板制造商的最大市场之一。2011年,这些企业在欧洲的销售额达到210亿欧元。拟议中的关税将给中国太阳能电池板制造商带来沉重打击,其中很多厂家在产品价格低和供应严重过剩的双重冲击下,已面临破产威胁。

  The investigation into accusations of dumping is the biggest the commission has launched, but Brussels is trying to tread a careful path, knowing it needs China, the EU’s second largest trading partner, to help the bloc pull out from recession

  这项针对倾销指控的调查是欧盟委员会发起的最大调查,但欧方正试图谨慎行事,因为它知道自己需要中国来帮助欧盟摆脱经济衰退。中国是欧盟第二大贸易伙伴。

  Chinese solar companies not only sell solar panels to Europe, they are also significant buyers of European polysilicon and machinery, causing some European companies to worry about retaliatory trade measures in these areas.

  中国太阳能企业在向欧洲销售太阳能电池板的同时,也是欧洲多晶硅和机械的大买家,一些欧洲企业因此担心在这些领域出现报复性贸易措施。

  Mr Yao did not comment directly on retaliatory measures. “If the EU sets a restraint on the product, China will protect Chinese companies’ interests,” he said, referring to solar panels.

  姚坚并未直接就报复措施置评。“如果欧方对产品设限,中方将切实维护中国企业的利益,”他在谈到太阳能电池板时表示。

  Yingli Solar, the world’s largest solar panel maker by sales, said it had cooperated closely with the European Commission’s investigation, and believed that the conditions for punitive tariffs were “not fulfilled”.

  全球销售额最大的太阳能电池板制造企业英利集团(Yingli Solar)表示,其密切配合了欧盟委员会的调查,并相信出台惩罚性关税的条件“并不具备”。

  “Punitive tariffs—no matter at what level—will inevitably lead to higher prices for solar products threatening hundreds of thousands of jobs in the sector,” said Rebecca Jarschel, director of public affairs at Yingli.

  “惩罚性关税——无论税率水平高低——都将不可避免地推高太阳能产品价格,危及业内数十万就业岗位,”英利公关事务主管吕贝佳(Rebecca Jarschel)表示。

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,尤其是像上文这样的双语时事内容。帮助同学们练习。

本文关键字: 太阳能电池板

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>