口译时事:奥巴马访问德国 为棱镜丑闻辩护

2013-06-26 00:00:00来源:大耳朵英语

  Obama defends U.S. intelligence strategy in wary Berlin
奥巴马访问德国 为美情报策略辩护

\

  U.S. President Barack Obama and German Chancellor Angela Merkel shake hands at the end of a joint news conference at the Chancellery in Berlin June 19, 2013.

  2013年6月19日在柏林联合新闻发布会结束时美国总统奥巴马和德国总理默克尔握手。

  BERLIN, Jun 19 (Reuters) - President Barack Obama defended U.S. anti-terrorism tactics on a visit to Berlin on Wednesday, telling wary Germans Washington was not spying on the emails of ordinary citizens and promising to step up efforts to close the Guantanamo Bay prison.

  路透社柏林6月19日 - 美国总统奥巴马周三在访问德国期间为美国的反恐策略进行辩护,表示美国没有监视普通公民的电子邮件,并承诺加强关闭关塔那摩监狱的努力。

  On the 50th anniversary of John F. Kennedy"s famous "Ich bin ein Berliner" speech, Obama made his first presidential visit to the German capital, a favored destination of U.S. leaders during the Cold War.

  这是在50周年前的(美国总统)约翰·F·肯尼迪的发表著名演讲《我是柏林人》以来,奥巴马首次以总统身份访问柏林,冷战期间美国领导人很喜欢访问该地。

  He held talks with Chancellor Angela Merkel and gave a speech at the Brandenburg Gate in which he unveiled a proposal for new talks with Russia on slashing nuclear arms arsenals.

  他与德国总理默克尔举行了会谈,并在勃兰登堡门(Brandenburg Gate)发表演讲。演讲中他提议与俄罗斯就核裁军举行新的会谈。

  Obama, who attracted a crowd of 200,000 adoring fans when he last passed through in 2008 during his first campaign for the presidency, remains popular in Germany.

  奥巴马在2008年他的首次竞选总统并获胜期间,在德国吸引了20万崇拜者成为他的粉丝并延续至今。

  But revelations before the trip of a covert U.S. Internet surveillance program, code-named Prism, caused outrage in a country where memories of the eavesdropping East German Stasi secret police are still fresh.

  奥巴马访问德国前夕,美国的“棱镜”项目曝光,这令很多德国人愤怒不已,因他们对当年东德负责监控活动的“史塔西”(东德国家安全局)仍记忆犹新。

  Merkel said at a joint news conference that also touched on Afghanistan, Syria and the global economy, that the two leaders had held "long and intensive" talks on the spying issue, noting that some questions still needed to be cleared up.

  默克尔在联合新闻发布会上称,两人也谈到了阿富汗,叙利亚和全球经济,并就美国监控项目进行了“长时间和深入”的会谈,并称仍有问题需要澄清。

  Obama tried to reassure his host, "This is not a situation in which we are rifling through the ordinary emails of German citizens or American citizens or French citizens or anybody else," Obama said. "This is not a situation where we simply go into the Internet and start searching any way we want. This is a circumscribed system directed at us being able to protect our people and all of it is done under the oversight of the courts.",

  奥巴马试图安抚东道主。他说“情况是我们并没有检查德国公民、美国公民、法国公民或其他任何人的普通邮件,也不是我们上了互联网,就开始为所欲为地进行搜索。这是一个有约束机制的系统,意在让我们能保护自己的人民,所有的行为都是在法院的监督下进行的。”

  In a message which seemed designed for her domestic audience, Merkel told Obama that balance was essential in government monitoring of Internet communications.

  默克尔对奥巴马表示,在政府监控互联网通讯方面,平衡很重要。

  "I made clear that although we do see the need for gathering information, the topic of proportionality is always an important one and the free democratic order is based on people feeling safe," said the 58-year-old chancellor.

  这位58岁的女总理说,“我清楚地知道,尽管我们需要收集信息情报,但是相应地,在自由民主秩序基础上让人感觉安全,始终是一个十分重要的话题。 ”

  Obama countered that the U.S. had thwarted at least 50 threats because of its monitoring program, including planned attacks in Germany.

  奥巴马则反驳称,由于美国的监控项目,美国阻止了至少50次威胁,包括计划在德国进行的袭击。

  "So lives have been saved and the encroachment on privacy has been strictly limited," he said.

  “(棱镜监控项目)拯救了很多生命,而对隐私的侵犯是非常有限的,”他说道。

  A poll last week showed 82 percent of Germans approve of Obama, but the magic of 2008, when he was feted like a rock star, has faded amid concerns about his anti-terrorist tactics.

  上周进行的民调显示,奥巴马在德国的支持率为82%,但由于对美国监控项目的担忧,他2008年所享受的巨星般的待遇已经风光不再。

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,尤其是像上文这样的双语时事内容。帮助同学们练习。

本文关键字: 奥巴马

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>