口译时事:巴黎立志改粗鲁形象 吸引外国游客

2013-06-26 00:00:00来源:大耳朵英语

\

  People sit at a terrace cafe near the Alexandre III bridge on the opening day of the new pedestrian walkway area between the Orsay Museum and Alma Bridge on the left bank of the River Seine in Paris June 19, 2013.

  2013年6月19日在巴黎塞纳河左岸的奥赛博物馆和阿尔玛桥之间的亚历山大三桥落成日,游客坐在新的行人天桥区一个露台咖啡馆附近。

  PARIS,Jun 19 (Reuters) - One of the world"s most visited cities but also famous for its rudeness, Paris has embarked on a campaign to improve its reputation and better cater to the needs of tourists.

  路透社巴黎6月19日 - 巴黎是全球到访游客最多的城市之一,但也经常被游客抱怨“粗鲁无礼”。如今巴黎正推行重塑形象的宣传活动,立志更好地满足游客的需求。

  Waiters, taxi drivers and sales staff in the French capital all too often come off as impolite, unhelpful and unable to speak foreign languages say local tourism chiefs, who are handing out a manual with guidelines on better etiquette.

  巴黎旅游官员正向服务业人员发放约3万份礼仪指南,他们指出,巴黎的侍者、出租车司机和营业员常常表现得无礼、不肯帮忙,并且常常不会说外语。

  A six-page booklet entitled "Do you speak Touriste?" contains greetings in eight languages including German, Chinese and Portuguese and advice on the spending habits and cultural codes of different nationalities.

  这本指南薄薄六页,其中包括八种语言的问候语,包括德语、中文和葡萄牙语等,还有关于各国游客不同的消费习惯和文化介绍。

  "The British like to be called by their first names," the guide explains, while Italians should be shaken by the hand and Americans reassured on prices.

  “英国人喜欢被人直呼其姓名”导游解释说,意大利爱摇摆手臂,而美国人不在意价格。

  Of the Chinese, the fastest-growing category of tourists visiting the City of Light, the guide says they are "fervent shoppers" and that "a simple smile and hello in their language will fully satisfy them."

  其中提到中国人时写道,中国人“出手大方”,“只要面带微笑,用中文问候一下,他们就心满意足了”。

  France is the world's top destination for foreign tourists, with Paris visited by 29 million people last year. The business tourists bring to hotels, restaurants and museums accounts for one in 10 jobs in the region and is a welcome boost to the economy at a time of depressed domestic consumption.

  巴黎是外国游客的首选目的地,去年游客多达2,900万人次。受旅游业带动,酒店、餐馆和博物馆就业占整体就业的十分之一,而在国内需求低迷之际,外国游客对经济的刺激尤其重要。

  The Paris chamber of commerce and the regional tourism committee have warned, however, that growing competition from friendlier cities like London meant Paris needed to work harder to attract visitors, especially from emerging market countries.

  但巴黎商会以及地区旅游业委员会警告称,面对伦敦等城市的竞争,巴黎必须更努力地吸引游客,尤其是来自新兴经济体的游客。


  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,尤其是像上文这样的双语时事内容。帮助同学们练习。

本文关键字: 外国游客

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>