The latest act of political bloodletting in Australian politics has led to Kevin Rudd winning back the leadership of the ruling Labor party from Julia Gillard, prime minister, just 80 days before a national election.
澳大利亚政坛再次上演激烈争夺战。陆克文(Kevin Rudd)在距全国大选仅剩80天时,从总理朱莉娅·吉拉德(Julia Gillard)手中夺回执政党工党的领导权。
Mr Rudd beat Ms Gillard in a leadership election she called in an attempt to end the bitter infighting that has divided the Labor party. The vote came three months before a national election when the party is expected to suffer a heavy defeat. Mr Rudd won the ballot of Labor MPs 57 to 45.
此次党首票决是吉拉德要求举行的,以平息一场让工党内部分裂的激烈内讧,结果在这次由工党下院议员参与投票的票决中,陆克文以57票对45票击败了吉拉德。3个月后,澳大利亚将举行全国大选,工党预计将遭遇惨败。
Ms Gillard’s dramatic decision to call a third leadership ballot came after Rudd supporters circulated a petition aimed at getting her to stand down.
吉拉德之所以突然决定要求举行第三次党首票决,是因为之前陆克文的支持者散发了一份请愿书,希望赶她下台。
“We cannot have the government or the Labor party go to the next election with a person leading the party and a person floating around as the potential alternative leader,” Ms Gillard told Sky News as she announced the ballot.
在宣布票决时,吉拉德对天空新闻电视台(Sky News)表示:“在政府和工党即将迎来下一届大选之际,不能出现一个人领导着党、另一个人作为潜在的替代党魁在一旁虎视眈眈的局面。”
Ms Gillard’s fate was sealed after Bill Shorten, the minster for employment and workplace relations and the captain of her Praetorian guard, switched sides. The result means Ms Gillard will retire from politics after the election.
澳大利亚就业与劳资关系部部长、吉拉德的“禁卫军队长”比尔·肖顿(Bill Shorten)在投票中倒戈,意味着吉拉德必输无疑。这一结果意味着吉拉德将在此次票决后退出政坛。
The new leader reached out to young voters in his acceptance speech: “Please come back and listen afresh,” he said, standing next to his deputy Anthony Albanese. “With your energy we can start cooking with gas.”
陆克文在接受提名的讲话中向年轻选民示好:“请回来吧,再次聆听吧。有了你们的活力,我们就能重焕生机。”站在陆克文身边的是他的副手安东尼·阿尔巴内塞(Anthony Albanese)。
Ms Gillard will remain prime minister until today and Mr Rudd must then prove to Australia’s governor-general that he commands majority support in the House of Representatives to retain Labor’s hold on power or be forced to call an early election. Labor has a slim majority in the lower house because of support from one green MP and several independents.
陆克文必须向澳大利亚总督证明自己能够在下院中赢得多数支持、以维持工党的执政党地位,否则就只能提前召集大选。由于得到一名绿党下院议员和几名独立议员的支持,工党目前在下院占据微弱多数。
Mr Rudd will have to replace a handful of government ministers, all of whom said they would not serve in his cabinet. The most prominent among them is Wayne Swan, treasurer and deputy prime minister.
陆克文将不得不更换数名政府部长,因为这些部长均表示不会在陆克文的内阁中任职,其中最知名的是副总理兼财长韦恩·斯旺(Wayne Swan)。
参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,尤其是像上文这样的双语时事内容。帮助同学们练习。
本文关键字: 陆克文
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开