高级口译翻译汉英口译实践40篇(3)

2013-11-11 20:40:38来源:可可英语

  今天和小编来一同学习高级口译翻译汉英口译实践40篇(3),希望对大家有帮助。

  第三篇 文化交流

  现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界越来越小,国际社会如同一个地球村,居住在地球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处、彼此尊重、共求发展。

  Modern means of transportation,telecommunication and mass media have shortenedthe geographical distance of the world. Theinternational community appears to be no morethan a global village, in which peoples of all nationsexperience the inevitable cultural exchanges andclashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship.

  我赞同这种的看法:当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。在我看来,不同的文化应该相互学习,取长补短。当然,在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色。我认为,文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。

  I’m with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop inisolation. And I believe that different cultures should learn from each other’s strengths tooffset their own weaknesses. Of course, the culture of a nation must withhold its owndistinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures. Culturalexchange, I think, is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture,but a process of enriching each other’s national curltures.

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

本文关键字: 高级 口译 翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容