双语时事:中石油与阿联酋签署石油生产协议

2014-05-09 11:21:35来源:可可英语

  A Chinese state-run oil company has signed an oil production deal with the capital of the United Arab Emirates in a further indication of the deepening ties between oil-rich Gulf states and their energy-hungry Asian customers.

  中国国有石油公司中国石油天然气集团公司(CNPC,简称中石油)与阿联酋首都阿布扎比签署了一份石油生产协议。此举进一步表明,盛产石油的海湾国家与其渴求能源的亚洲客户之间的关系正不断加深。

  Al Yasat Company for Petroleum Operations, owned 60 per cent by Abu Dhabi National Oil Company and 40 per cent by China National Petroleum Company, was formalised by the UAE’s president, the state news agency reported on Tuesday.

  官方通讯社周二报道,阿布扎比国家石油公司(Abu Dhabi National Oil Company)持股60%、中石油持股40%的Al Yasat石油作业公司(Al Yasat Company for Petroleum Operations),已由阿联酋总统正式宣布成立。

  The announcement cements a 2012 strategic partnership through which the two parties agreed to develop upstream projects in the oil-rich UAE.

  这项宣布巩固了双方在2012年达成的、同意在盛产石油的阿联酋开发上游项目的战略合作关系。

  A consortium from South Korea, which is also deepening energy ties with Abu Dhabi, also struck a similar deal in 2012, taking a 40 per cent interest in the development of three Abu Dhabi oilfields.

  一个来自韩国的财团也在努力加深与阿布扎比的能源关系,同样在2012年敲定了一项类似的协议,在阿布扎比三个油田的开发中拿到40%的权益。

  CNPC would help take a share of oil produced in onshore and offshore fields, the news agency said.

  上述官方通讯社称,中石油将帮助中国从陆地和海上油田分得一部分石油产量。

[page]

  The Chinese group had already been operating in Abu Dhabi, said one oil executive. The exact scope of the work had yet to be identified, he added.

  一位石油业高管表示,中石油此前已在阿布扎比展开作业。他补充道,相关合作的具体范围还有待确定。

  Energy-hungry China has been on the hunt for access to upstream oil and gas resources to fuel economic growth.

  中国急需能源,一直在寻求获得上游油气资源以推动经济增长。

  The deal comes as Abu Dhabi, which has 98bn barrels of proven oil reserves, is considering how to extend 75-year-old concessions that elapsed with western oil groups earlier this year.

  阿布扎比拥有980亿桶已探明石油储量。达成此项协议之际,其正在考虑如何延长今年早些时候到期的、授予西方石油集团的长达75年的特许权。

  Majors such as ExxonMobil, Royal Dutch Shell, BP and Total have for decades dominated upstream production in this significant member of the Opec.

  埃克森美孚(ExxonMobil)、荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell)、英国石油(BP)和道达尔(Total)等石油巨头数十年来一直在这个欧佩克(OPEC)主要成员国主导上游生产。

  Western oil groups bidding for these contract extensions say the emergence of Asian competitors is not expected to impact the renewal.

  竞争延长特许合同的西方油企表示,亚洲竞争者的出现预计不会影响合同展期。

  The UAE is looking to lock in production expertise as it seeks to boost output, most of which heads east to Asia, from ageing oilfields.

  阿联酋希望锁定石油生产技术,以扩大日益老化的油田的产量。这些油田产出的大部分石油都向东运往亚洲。

  Abu Dhabi officials have said they hope to raise capacity to 3.5m barrels of oil a day from around 2.9m barrels a day by as early as 2017.

  阿布扎比官员表示,他们希望最早在2017年将产能从每天约290万桶石油扩大到每天350万桶。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>