2014年口译高级:政府工作报告中英翻译7

2014-05-20 23:25:54来源:网络

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,新东方在线名师组为大家带来了帮助同学们练习的学习资料,保证大家学习后受益匪浅,还等什么?快来新东方在线学习口译吧~

  向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚的感谢!

  I also extend my sincere appreciation to foreign governments, international organizations and foreign friends that have shown understanding for and supported China's modernization drive.

  我们清醒地认识到,经济社会发展中还存在不少矛盾和问题。主要是:

  We are keenly aware that we still face many difficulties and problems in our economic and social development. In particular:

  发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出;

  Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a prominent problem.

  经济增长下行压力和产能相对过剩的矛盾有所加剧;

  There is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.

  企业生产经营成本上升和创新能力不足问题并存;

  There is a growing conflict between downward pressure on economic growth and excess production capacity.

  财政收入增速放缓和政府刚性支出增加的矛盾凸显;

  The growth of government revenue is slowing down while fixed government expenditures are increasing.

  金融领域存在潜在风险;

  There are potential risks in the financial sector.

  产业结构不合理,农业基础依然薄弱;

  There are potential risks in the financial sector. The agricultural foundation is still weak.

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。


本文关键字: 政府报告 高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>