If Hillary Clinton runs, and wins the Presidential race in 2016, the Republicans won't be the only ones with trepidation. The Secret Service, who have tangled with Hillary since she became First Lady in 1993, will also be quaking in their lace-ups.
英国《每日邮报》报道,如果希拉里参加2016美国总统大选并顺利当选的话,感到惊恐的不仅仅是共和党人,自1993年希拉里成为第一夫人以来就一直与其冲突不断的特工处,也将会坐卧难安。
Hillary has been known to hurl a book at the back of the head of one agent driving her in the Presidential limo accusing him of eavesdropping, forget her ps and qs by never thanking her protectors and lob profanity-laced orders when she just wanted the agents to carry her bags - a job not on agents' 'to do' list.
美国联邦调查局特工加里•阿尔德里奇(Gary Aldridge)在《无限接近》一书中描述了希拉里霸道的一面,他称,希拉里曾在总统座驾中将一本书从后面向给她开车的特工的头部砸过去,指责他窃听了她的谈话。当她想要特工们给她提包时(那本不是特工份内之事),她不会注意自己的言行,从来不会对保护她的人表示感谢,还高高在上地下达有辱人格的命令。
'Stay the f**k away from me! Just f*****g do as I say!!!' she is quoted as saying to an agent who refused to carry her luggage in the book Unlimited Access by FBI agent Gary Aldridge.
阿尔德里奇补充称,特工拒绝给希拉里拿行李时 ,后者便怒骂,“给我滚远点!我要你干什么你就干什么!”
Now-retired Secret Service agent, Dan Emmett, launches a stinging attack on the Clinton administration staff he used to protect - branding them arrogant and claiming that ex-First Lady Hillary Clinton was aloof.
已经退休的特工处特工丹•埃米特(Dan Emmett)也在新书中对他过去所保护的克林顿政府的工作人员了进行了尖锐的批评,认为他们妄自尊大,前第一夫人更是冷酷无情。
He tells how Hillary never said 'thank you' to agents, unlike her husband, Bill, and their daughter, Chelsea and treated the Secret Service agents like 'hired help', he said.
他说希拉里从来不会对特工说“谢谢”,对待特工就像对待佣人一样。
本文关键字: 希拉里被曝曾臭骂特工 你给我滚远点
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开