电影《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析(1)

2014-06-30 11:14:53来源:新东方网

  又是一部"总动员"动画。我们看过了"机器人总动员"、"超人总动员"、"玩具总动员"、"汽车总动员"、"海底总动员"…… 于是大家是不是对这些"动员"电影免疫了呢?Not yet? Good! 没有就好哦,因为就算不为看好玩儿的剧情,光奔着学口语,这部电影都是值得一看的!

  Free Birds讲述了一对儿"好鸡友"穿越回"古代",把"火鸡"从Thanksgiving menu上抹去的离奇故事。从此以后,人们在感恩节的时候就不吃turkey,改吃pizza了……(不得不佩服编剧们的想象力啊……)

  好!下面我们老套路,按照剧情的顺序说说简单实用的口语表达!

火鸡总动员(Free Birds

  当然,尽管这里恶搞了一下感恩节,不过该部动画还是很"严谨"的。它在最开头就说明"The following film is a work of fiction. It is loosely based on historical events and is in no way meant to be historically accurate."就是我们常常会听到的"本故事纯属虚构"。

  "Loosely"指的是"不严谨地,不严格地","in no way"呢就是"绝不",所以后面的一句话就是"本故事大概基于历史事件,我们绝对没有遵照史实的意思。"(编剧们面对儿童观众好负责的态度啊!)

电影《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  "dress up",大家都知道是"装扮"的意思,那引申一下呢,就变成"粉饰(to present something in a way that makes it seem better or different)",跟sugarcoat的感觉很像。比如:

  However much you try to dress it up, office work is not glamorous.

  无论你怎么美化,办公室的工作都不咋地。

电影《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  "fit in"是在电影和美剧中出镜率很高的短语,尤其是青春校园剧,因为这类剧情里呢,肯定总是会有转校生,或者各种"不合群"的男女主角。这个"fit in"就表示"融入,有归属感(to live, work, etc. in an easy and natural way with somebody)"。比如:

  He's never done this type of work before; I'm not sure how he'll fit in with the other people.

  他以前从来没有做过此类工作,我不太确定他能否与其他人相处融洽。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>