双语新闻:沃尔玛常德员工仲裁请求被驳回

2014-07-08 16:55:00来源:可可英语

  A Chinese arbitration panel has dismissed a landmark suit brought against Walmart by a chapter of the country’s official trade union, ending a three-month dispute that galvanised labour activists across China.

  中国一仲裁委员会驳回了沃尔玛(Walmart)常德分店工会对该公司提起的里程碑式仲裁请求,结束了鼓舞中国各地劳工维权人士的3个月纠纷。

  The panel dismissed worker demands for extra compensation after the world’s largest retailer closed its store in Changde, Hunan province, in March as part of a restructuring of its China operations.

  该仲裁委员会驳回了沃尔玛常德分店员工提出的更多补偿的要求,今年3月,全球最大零售商关闭了其在湖南常德的门店,这是其在华业务重组的一部分。

  Industrial action erupts daily across China and over recent months has affected the operations of multinationals such as IBM, Cooper Tire and Rubber of Ohio and Yue Yuen Industrial, a shoe manufacturer.

  中国经常发生劳资纠纷,最近几个月影响了很多跨国企业的业务,包括IBM、俄亥俄州的固铂轮胎橡胶公司(Cooper Tire & Rubber)以及制鞋企业裕元工业(Yue Yuen Industrial)。

  But the Changde protest was unusual in that it involved the head of the official store union, an affiliate of the tightly controlled All China Federation of Trade Unions. The ACFTU and its affiliates rarely confront management, often leaving workers to fend for themselves in industrial disputes. Labour activists are highly critical of this tendency, saying it only leads to greater unrest.

  然而,常德纠纷的不同寻常之处在于,它涉及沃尔玛门店工会主席,该工会是受到严密控制的中华全国总工会(All China Federation of Trade Unions)的分支机构。中华全国总工会及其分支机构很少与管理层对抗,往往让员工自己在劳资纠纷中维权。劳工维权人士对于这种倾向非常不满,他们表示,这只会酿成更大的不安定。

  The involvement of the union head, Huang Xingguo, in the Changde dispute excited worker rights groups, who said it was a significant event in the development of China’s labour movement. Mr Huang said he was surprised and disappointed by the arbitrators’ ruling, and intended to appeal.

  沃尔玛常德店工会主席黄兴国参与了此次纠纷,这激励了劳动者权利团体,它们表示,这是中国工人运动发展中的一个重大事件。黄兴国表示,他对该仲裁委员会的裁决感到意外和失望,并打算上诉。

  “We are not celebrating here but we think it is the right decision,” said Ray Bracy, a senior Walmart executive. “We always felt we were doing what was right and what was required by law.”

  “我们没有庆祝,但我们认为这是一个正确的决定,”沃尔玛高管博睿(Ray Bracy)表示,“我们一直认为,我们所做的是正确的,依法的。”

  The Changde outlet employed 130 workers and was one of about 20 Walmart stores earmarked for closure as part of a larger reorganisation of the US retailer’s China operations. Walmart also intends to open 110 new stores and hire more than 19,000 workers in the country over three years.

  沃尔玛常德店曾聘用130名员工,该门店是沃尔玛作为重组在华业务的一部分准备关闭的大约20家门店之一。沃尔玛还计划在未来3年在中国新开110家门店,聘用逾1.9万名员工。

  Sixty-nine of the Changde workers rejected Walmart’s original settlement offer. But by the time the arbitration court issued its ruling on Wednesday evening, only Mr Huang and 17 other holdouts remained.

  有69名常德店员工拒绝了沃尔玛最初的和解方案。但到仲裁庭周三晚做出裁决时,拒绝和解方案的只剩下黄兴国和另外17名员工。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>