US police must obtain a warrant to search a suspect’s smartphone after the Supreme Court ruled on Wednesday that constitutional privacy protections apply to the often extensive data people keep on the devices in their pockets.
美国最高法院(US Supreme Court)周三裁定,那些装在人们口袋里的设备上存储的大量数据也适用宪法隐私保护条款。今后,美国警方必须取得授权才能搜查嫌疑人的智能手机。
In a unanimous ruling praised by privacy campaigners, the court decided that searching a smartphone was more like downloading the contents of a computer than leafing through someone’s address book.
该法院一致做出的这一裁决得到了隐私保护人士的赞扬。在这一裁决中,美国最高法院认定,对智能手机的搜查更像是从电脑上下载内容,而不是翻翻某人的电话本。
The fourth amendment bans “unreasonable searches and seizures” but police are usually allowed to search the personal belongings a suspect is carrying. Lower courts had been divided on whether to ban searches of smartphones without a warrant.
美国宪法第四修正案禁止“无理搜查和扣押”,不过通常美国警方搜查嫌犯携带的个人物品是允许的。而对于是否应禁止在无授权情况下搜查智能手机中的内容,美国下级法院始终存在分歧。
Chief Justice John Roberts said the “immense storage capacity” of smartphones made them different from anything else a suspect is holding.
首席法官约翰•罗伯茨(John Roberts)表示,智能手机的“巨大存储量”令其有别于嫌犯携带的其他任何物品。
“Modern cell phones are not just another technological convenience. With all they contain and all they may reveal, they hold for many Americans ‘the privacies of life’,” he wrote. “The fact that technology now allows an individual to carry such information in his hand does not make the information any less worthy of the protection for which the Founders fought.”
他写道:“当代手机并不仅仅是又一种技术上的便利工具。以所存储和可能泄露的内容而言,对许多美国人来说,它们就是‘生活隐私’的载体。如今,科技的发展令个人可以将这类信息带在手中,但这并不代表这些信息的保护价值有任何减少——这种保护正是我们的建国者曾为之奋斗过的。”
本文关键字: 美最高法将智能手机内容纳入隐私保护
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开