全世界应该和平携手 合力抗击埃博拉病毒

2014-08-14 11:22:51来源:可可英语

  The first requirement is for better and faster diagnosis so that doctors can tell as quickly aspossible whether someone is infected with Ebola, which resembles many other illnesses in itsearly symptoms. Because samples from suspected Ebola patients are an extreme biohazardrisk, they must be handled in high-containment testing facilities, which are in short supply inwest Africa.

  第一个需求是更快更好的诊断,让医生可以尽快确诊某人是否感染埃博拉病毒。感染该病毒的初期症状与其他许多疾病类似。由于从疑似感染埃博拉病毒患者提取的样本的生物危害风险极大,因此必须在高防护的检测中心检测这些样本,但这些设施在西非供应不足。

  Then patients must be treated in complete isolation by staff wearing full protective clothing(masks, gloves, gowns and goggles), with all equipment sterilised and patients kept away fromfriends and family. The World Medical Association warned yesterday that serious shortages ofprotective equipment were putting the lives of doctors and nurses at risk in Guinea, Liberia andSierra Leone; indeed several health workers, including two Americans, have already beeninfected. Health workers fighting bravely in the front line against Ebola deserve all the technicalhelp they can get.

  接下来病人必须接受完全隔离治疗,由穿着全套防护服(面罩、手套、长袍和护目镜)的医疗人员护理,对所有设备消毒,禁止病人与朋友和家人接触。世界医学会(World Medical Association)昨日警告称,防护装备严重短缺正让几内亚、利比里亚和塞拉利昂的医生和护士的生命处于危险当中;实际上,包括两名美国人在内的多名医护人员已经受到感染。勇敢地战斗在抗击埃博拉病毒第一线的医护人员,理应获得他们能够获得的所有技术援助。

  While equipping and protecting staff properly is a matter of money and logistics, unhelpfulsocial and cultural attitudes in west Africa will be harder to tackle – and will need assistancefrom local religious and political leaders.

  为医护人员提供合适的装备和保护是资金和后勤的问题,而更大的问题在于西非的社会和文化态度,它们对于抗击疫情毫无帮助,这将需要当地宗教和政治领导人出手干预。

  Many people in the region are suspicious of western healthcare and would rather take care ofinfected family members in the community than send them to an isolation hospital which theysee as a place to die. Traditional death rituals, such as washing the body before a funeral, mustalso be suspended for Ebola victims.

  该地区的许多人不相信西方的医疗保健,宁愿在社区里照顾受感染的家人,也不愿送到被他们视为死亡之地的隔离医院。因感染埃博拉病毒而死亡的患者也不应举行传统的死亡仪式,比如在葬礼前清洗尸体。

  While Ebola is primarily a health issue, it could quickly become an economic crisis, too, for theregion. Travel restrictions are appearing; yesterday Liberia closed most of its border crossingsin an effort to halve the spread of the disease and Arik Air, a leading Nigerian airline, stoppedflying from Liberia and Sierra Leone. The threat to international business and investment inwest Africa should add weight to the humanitarian arguments for more decisive action againstEbola.

  尽管埃博拉病毒主要是一个健康问题,但它可能很快演变为该地区的经济危机。已经出现了一些旅游禁令;昨日利比里亚关闭了大多数边界通道,以努力阻止埃博拉病毒的传播,尼日利亚主要航空公司Arik Air停飞了从利比里亚和塞拉利昂出发的航班。不论是出于人道主义,还是考虑到埃博拉对西非国际企业和投资造成的威胁,各方都应对埃博拉病毒采取更果断的行动。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容