双语新闻:福喜丑闻 令麦当劳收入锐减

2014-08-14 14:59:49来源:可可英语

  A government probe in China into a majorMcDonald’s supplier there is slamming thehamburger chain’s sales in markets that generateone-tenth of its sales, the company said on Monday.The setback could mean the world’s biggest fast-food chain won’t make its numbers this year.

  麦当劳(McDonald’s)在周一表示,中国政府对其在华主要供应商进行的调查,使该快餐连锁店在多个市场的销售遭受打击。麦当劳十分之一的销售额来自这些市场。这意味着,这家全球最大的快餐连锁公司今年很可能难以达到收入预期。

  Regulators last month shut down Shanghai HusiFood Co Ltd, a unit of Illinois-based OSI Group, after a local Chinese TV broadcast aired anincriminating documentary. The program showed footage of meat safety violations, includingrepacking old meat, among other wrongdoings. McDonald’s and U.S.-based peer Yum BrandsInc, which is the parent of KFC, Pizza Hut and Taco Bell, both immediately sought to distancethemselves from the supplier.

  上个月,上海的电视台播放了一期暗访节目,之后监管部门关闭了上海福喜食品有限公司(Shanghai HusiFood Co Ltd),它隶属于总部位于伊利诺伊州的福喜集团(OSI Group)。在节目,出现了大量该公司违反食品安全规定的视频,包括将过期肉重新包装等。麦当劳和美国同行百胜餐饮集团(Yum Brands Inc),[旗下拥有肯德基(KFC)、必胜客(Pizza Hut)、塔可钟(Taco Bell)等]均立即采取措施,撇清与该供应商的关系。

福喜丑闻令麦当劳收入锐减

  “As a consequence, McDonald’s businesses in China, Japan and certain other markets areexperiencing a significant negative impact to results,” McDonald’s said in a regulatory filing.inits first comments about the contretemps “As a result of the China supplier issue, theCompany’s global comparable sales forecast for 2014 is now at risk.” McDonald’s said it can’tyet estimate the effect of the episode on its 2014 results.

  近日麦当劳在一份监管文件中首次对该事件发表了意见。文件称:“受福喜丑闻的影响,麦当劳在中国、日本和其他某些市场的业务,受到严重的负面影响。由于中国供应商的问题,公司2014年的全球同店销售预测‘岌岌可危’。”麦当劳表示,目前还无法估算该事件对2014年业绩的最终影响。

  But McDonald’s, which has been grappling with lackluster sales in the United States, canscarcely afford a slowdown in sales in China, a rare bright spot for the company. McDonald’sdoes not break out China sales separately, but the company derived 23.6% of sales and 16.8%of its operating profit from the Asia/Pacific, Middle East and Africa region in the first half of2014. Bloomberg reported earlier that McDonald’s was poised to resume selling beef andchicken in China this week. Shares fell 0.6%, bringing the total loss in its stock price to about5.5% since the probe became publicly known.

  美国低迷的销量已经让麦当劳焦头烂额,因此,它无法承受中国市场销售放缓的后果,因为中国市场是其少数的亮点之一。麦当劳未单独公布中国市场的销售情况,但在2014年上半年,亚太地区、中东和非洲市场为麦当劳贡献了23.6%的销售额和16.8%的营业利润。据彭博社(Bloomberg)之前报道,麦当劳准备本周恢复在中国出售牛肉和鸡肉食品。麦当劳周一股价下跌了0.6%,自对福喜的调查公开以来,其股价累计下跌了约5.5%。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>