双语新闻:数百人死于埃博拉病毒 西非疫情肆虐

2014-08-14 15:32:51来源:可可英语

  Emory University Hospital in Atlanta issued a statement on Thursday saying it had been told ofplans to transfer a patient with Ebola to its special containment unit, set up in collaborationwith the CDC, in the next several days. Because of privacy laws, the hospital declined to namethe patient.

  亚特兰大艾默里大学医院(Emory University Hospital)周四发表声明称,已接到通知,旗下的疾病特控部门将在未来几天内收治一名感染埃博拉病毒的患者。这一部门由CDC与该医院合作成立。因为考虑到隐私法规,医院拒绝透露患者姓名。

  WHO said the tally of deaths from Ebola rose after 56 more people died during a four-dayperiod between July 24 and 27 in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Nigeria had one fatality. Inthe same period, 122 new cases were detected, bringing the total of confirmed and suspectedcases to 1,323.

  世卫组织表示,在几内亚、利比里亚和塞拉利昂,从7月24日到27日的四天时间内,共有56人身亡,进一步增加了死于埃博拉病毒的人数。尼日利亚有一人死亡。在同一时期内,发现了122个新病例,使得确认和疑似病例总数上升到了1323例。

  The virus causes high fever, vomiting, diarrhea and, in some cases, bleeding. In the currentoutbreak, about 60 percent of the cases have been fatal. It is transmitted by contact withbodily fluids from someone who is ill.

  这种病毒会引发高烧、呕吐、腹泻,有时还会造成出血。在本轮疫情中,大约60%的病例死亡。它通过接触患者的体液来传播。

  There is no vaccine to prevent the illness, and no specific treatment for it, only care to try tonurse people through the worst of the fevers, bleeding and other symptoms. The only way tostop an outbreak is to isolate each infected patient, trace all their contacts, isolate the oneswho get sick and repeat the process until, finally, there are no more cases.

  目前尚无任何疫苗可以预防这种疾病,也没有专门的治疗方法,只能照顾患者,尝试让其熬过发热和出血等症状最凶猛的阶段。唯一能阻止疫情传播的方法就是隔离每位受感染的病人,找到每个曾与他们接触的人,隔离其中的患者,然后重复这一过程,直到没有任何新病例为止。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容