双语新闻:志愿者涌入鲁甸地震灾区导致道路拥堵

2014-08-14 15:58:13来源:可可英语

  One such group from northern China's Hebei province was led by Wang Wenzhong, a wealthyentrepreneur and ex-soldier who has taken volunteer teams to six quake zones over the pastsix years. Mr. Wang, who says he was recently named one of the 'Ten Great Moral Models' in hishome county of Zaoqiang, organized and outfitted a team of 10 volunteers, spending around30,000 yuan ($4,860) on rescue equipment and relief supplies.

  其中一个来自河北省的志愿者队伍由王文忠率领。王文忠是一位富有的企业家,也是一名退伍军人,在过去六年中,他曾经带领志愿者前往六个地震灾区。王文忠说他最近在自己的家乡枣强被评选为“十大道德模范”。他组织了一个由10名志愿者组成的小组,并花费约3万元(4,860美元)购置援救设备和救灾物资。

  'These days, a lot of people only worry about accumulating money and seeking personalbenefits. They have more than they can spend, but they still don't think to do something forsociety,' he said during a five-hour middle-of-the-night van ride to Ludian from the Kunming,Yunnan's capital. 'This is my way of thanking society and the government.'

  王文忠连夜从昆明开五个小时的货车赶往鲁甸,他说,现在很多人只顾着赚钱,实现个人利益,他们赚的钱自己已经花不完,但仍然不考虑为社会做些事情。他说这是他感谢社会和政府的方式。

  Mr. Wang was among the hordes of volunteers who descended on Sichuan province in 2008,when a 7.9 quake flattened the area around Wenchuan and killed some 87,000 people. Theexplosion of volunteerism was hailed as a watershed moment for civil society in China, acountry where civic duty and social responsibility have long taken a back seat to personalachievement and the accumulation of wealth.

  2008年四川地震期间,王文忠也作为一名志愿者参加了救援。当时汶川附近发生了7.9级地震,导致87000人丧生。志愿精神的兴起被视为中国社会的一个分水岭,长期以来个人成就以及财富积累成了人们追逐的目标,而公民义务和社会责任没有得到应有的重视。

  But the 2008 effort was also criticized for being rash and disorganized and in some caseshurting relief efforts by gumming up roads and burdening food supplies.

  但2008年四川地震的志愿者也因为轻率和缺乏组织而受到批评,在一些情况下甚至因扰乱交通和加重食品供应负担而影响救灾活动。

  'Some people rush in and have no idea what the situation is. If you're going to go you have tothink first about what you can do,' Mr. Wang said. 'That's where my army experience comes in.Everyone on this team knows how to follow orders. And just like the People's Liberation Army,we're never a burden on the people. We don't eat their food or drink their water.'

  王文忠说,一些人连情况都不了解就往里冲,如果你要冲进去的话,应该先想好自己进去能做什么。他说,我的从军经验此时就派上用场――我们队伍里的每个人都清楚如何服从命令;而且,就像解放军战士们那样,我们从来不让自己成为别人的负担,不吃别人的东西、不喝别人的水。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容