Ukrainian President Petro Poroshenko and hisRussian counterpart Vladimir Putin will meet nextweek as part of a summit in Minsk between theEurasian Customs Union, the EU and Ukraine, writesKathrin Hille in Moscow . It will be the two leaders’first encounter since brief talks during the D-Dayanniversary in Normandy in early June.
乌克兰总统彼得罗•波罗申科(Petro Poroshenko)和俄罗斯总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)下周将在明斯克会面,出席欧亚关税同盟(Eurasian Customs Union)、欧盟(EU)和乌克兰共同举办的一个峰会。自两位领导人6月初在诺曼底的登陆日纪念活动上短暂交谈之后,这将是两人的首次会面。
Both Kiev and Moscow confirmed their presidents’ attendance at the meeting on August 26,plans for which had first been announced by Kazakhstan last week. “A number of bilateralmeetings will be taking place,” the Kremlin said.
乌俄两国政府都证实自己的总统将出席定于8月26日举行的峰会。举行峰会的计划是上周由哈萨克斯坦首先宣布的。克里姆林宫表示:“届时将举行多场双边会议。”
The conference marks the latest attempt to reach a diplomatic solution to the escalatingUkraine crisis. A meeting between the chiefs of staff of Mr Putin and Mr Poroshenko last Fridayindicated that such efforts were under way.
这次峰会代表着就不断升级的乌克兰危机达成外交解决方案的一次最新尝试。俄乌两国的总统办公厅主任上周五举行了会晤,这说明这种努力正在进行当中。
However, the foreign ministers of Russia, Ukraine, Germany and France failed to make progresstowards a political solution at talks in Berlin on Sunday.
然而,俄罗斯、乌克兰、德国和法国外长上周日在柏林举行的会谈,未能就达成政治解决方案取得进展。
The Kremlin did not confirm whether Mr Putin would hold one-on-one talks with Mr Poroshenkoin Minsk, but a senior Russian government official said top-level dialogue was necessary giventhe continuing humanitarian crisis in eastern Ukraine.
克里姆林宫未证实普京是否会在明斯克与波罗申科举行“一对一”会谈,但俄罗斯政府一名高级官员表示,鉴于乌克兰东部持续的人道主义危机,最高层对话是有必要的。
Tension spiked last Friday following Russia’s move to send a convoy of more than 270 lorrieswith humanitarian aid intended for residents of eastern Ukraine. Moscow’s decision triggeredsuspicion in Kiev and among western governments that Russia was preparing for an invasion.
紧张局势在上周五达到顶点,之前俄罗斯派出了一支由逾270辆卡车组成的车队,车上载有为乌克兰东部居民准备的人道主义救援物资,导致基辅方面和西方政府怀疑俄罗斯正准备入侵。
The International Committee of the Red Cross has since confirmed that the convoy containsonly humanitarian goods. However, the lorries have remained stuck at the border, as theUkrainian government and pro-Russian separatist rebels have yet to give guarantees for theirsafe passage.
红十字国际委员会(ICRC)后来证实,车队只运载着人道主义物资。然而,这支车队眼下仍卡在俄乌边境,乌克兰政府和亲俄分裂主义叛军仍未就车队的安全通行给出保证。
本文关键字: 双语时事 俄罗斯和乌克兰两国总统将会面
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开