In an announcement to the Tokyo Stock Exchangeon Tuesday, Japan’s NSK Ltd said the NationalDevelopment and Reform Commission had ordered itto pay a penalty of Rmb174.9m ($28.5m) forviolations of China’s Anti-Monopoly Law. Thecompany, which makes bearings and other carcomponents, was the first to confirm it has beenfined by the NDRC for alleged antitrust infractions.
日本精工株式会社(NSK Ltd)周二向东京证交所(TokyoStock Exchange)宣布称,中国国家发改委(NDRC)命令其缴纳罚款1.749亿元人民币(合2850万美元),原因是违反中国反垄断法。这家生产轴承等汽车配件的公司,是第一家证实自己因涉嫌违反中国反垄断法而被国家发改委罚款的公司。
Another Japanese components manufacturer, NTN Corp, also said on Tuesday that it had beentold to pay Rmb119.2m as part of the NDRC investigation.
另一家日本汽车配件生产商恩梯恩(NTN Corp)周二也表示,其也因为中国国家发改委的调查,被通知缴纳罚款1.192亿元人民币。
“Following an internal investigation into the alleged conduct, NSK has been fully co-operatingwith the NDRC’s investigation into sales of bearings in China,” NSK said. “We express oursincere regret for the concern this matter has caused our shareholders [and] customers.”
精工株式会社表示:“对涉嫌违法行为自查之后,我们一直在全力配合中国国家发改委对我们在中国市场销售轴承的调查。对于此事对我们的股东(和)客户造成的担忧,我们表示诚挚的歉意。”
The company added that it had not yet determined if the fine would force a revision of itsbusiness forecasts for the current financial year.
该公司补充称,其尚未确定此罚款是否将迫使其修订对本财年业绩的预测。
Multinational car executives have been bracing for the full results of the NDRC’s investigation,which they expect to be announced as soon as this week.
跨国汽车企业已经准备好承受中国发改委的调查,调查结果最早将在本周公布。
NSK’s penalty is the third-highest ever assessed by the NDRC. NSK’s penalty is also the firstsubstantial antitrust fine paid in China by a Japanese company.
中国国家发改委对精工株式会社开出了有史以来数额第三高的罚单。这也是一家日本公司在中国支付的第一笔大额反垄断罚款。
Some analysts have argued that while the NDRC’s auto industry investigation will benefitconsumers by lowering prices for both vehicles and spare parts, it will also pose challenges forChinese car brands that have been losing market share to imports and foreign-invested jointventures.
有分析师认为,中国发改委对汽车行业的调查会让消费者受益,汽车以及零部件的价格会降低,但同时也会对中国本土的汽车品牌构成挑战。这些本土品牌本已在同进口品牌和外资合作品牌的竞争中失去了市场竞争力。
“Imported and joint-venture cars do enjoy high margins, but the anti-monopoly investigationwill further drag down prices and put even more pressure on Chinese car companies,” saidWang Liusheng, automotive analyst at China Merchants Securities.
中国招商证券汽车业分析师汪刘胜表示:“进口和合资的汽车的确在中国市场收益很高,但是反垄断调查将进一步拉低汽车价格,这会对中国本土的汽车公司造成更大压力。”
本文关键字: 双语新闻 中国开出车企反垄断第一批罚单
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开