Pity Chinese policy makers. They must deal with anunbalanced economy in more ways than one. China’spopulation ranges from the millions of rural poor tohundreds of entrepreneurial billionaires, with anexpanding middle class in between. Activity growthis still dependent on fixed asset investment, andconsumers, in spite of the hordes of Chineseshoppers worldwide, are not spending enough athome. Efforts to stamp out corruption are nothelping.
可怜的中国政策制定者们。他们得从不止一个方面应对不平衡的经济。中国人口中,既有数以百万计的农村贫困人口,也有数百个身价过亿的企业家,中间还有一批日益壮大的中产阶层。经济活动的增长仍依赖于固定资产投资,同时虽然全球都有中国购物者的身影,但他们在本国市场的消费不够。反腐败斗争也对提振消费没有帮助。
And so it was that last week Premier Li Keqiang hinted that the 2014 gross domestic productgrowth target of 7.5 per cent – once unthinkably low – might be missed. August dataconfirmed a slowdown in industrial production, retail sales and fixed asset investment. Littleis going right.
中国总理李克强上周暗示,2014年可能无法实现7.5%(一度被认为低得难以想象)的国内生产总值(GDP)增长目标。8月的数据证实了工业生产、零售销售和固定资产投资领域的放缓。几乎没有一项数据令人振奋。
On Wednesday the People’s Bank of China appeared to save the day. A report on sina.com, aChinese portal, leaked news of the central bank’s move to inject Rmb500bn ($81bn) into thetop five Chinese banks. The liquidity will be available for three months. Analysts expect thatthe loans will be rolled over – this move is the first of a new wave of stimulus measures. HongKong-listed H shares, after dropping 6 per cent since Mr Li’s cautious outlook, bounced 1.5 percent in relief.
周三,中国人民银行似乎出台了措施,出手救市。中国门户网站新浪网(sina.com)上的一篇报道透露,央行将向中国五大银行注入5000亿元人民币(合810亿美元)流动性,期限为3个月(中国人民银行拒绝证实此事——编者注)。分析者预计,这批贷款将被滚转——此举是新一轮刺激的首个动作。香港上市的H股在李克强发布谨慎的经济预测后下跌6%,现在如释重负反弹1.5%。
本文关键字: 更多的政策刺激对中国经济的发展未必是好事
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开