Converse says it is fed up with rival shoe companiesselling what the Nike-owned company calls clearcopycats of its iconic Chuck Taylor sneakers.
耐克(Nike)旗下的匡威(Converse)表示,对于竞争对手明显山寨其经典款运动鞋的行为,他们已经忍无可忍。
The shoe company said Tuesday that it has filed atrademark infringement lawsuit against 31different rival shoemakers that Converse says “aremass-producing, distributing or selling sneakers thatknock off the look of Converse’s iconic ChuckTaylor.” The lawsuit, which was filed in federal courtin New York, names Skechers USA SKX 1.09% , Wal-Mart WMT 0.54% , FILA, Ed Hardy, K-Martand Ralph Lauren RL 0.13% as defendants, among others.
匡威本周二称,公司已经对31家竞争对手提起商标侵权诉讼,这些竞争对手“存在批量生产、经销或销售山寨版的匡威Chuck Taylor经典款运动鞋的行为。”匡威已经向纽约联邦法院提交诉讼,被告包括斯凯奇美国公司(Skechers USA)、沃尔玛(Wal-Mart)、运动品牌FILA、埃德o哈迪(Ed Hardy)、廉价超市公司K-Mart和拉尔夫o劳伦(Ralph Lauren)等。
Converse also filed a separate complaint with the International Trade Commission.
此外,匡威还对国际贸易委员会(International Trade Commission)单独提出了投诉。
The shoes in question – also known as Converse All Stars, Chuck Taylor All Stars or, simply,Chucks – have been manufactured by Converse since 1917, the company said in a pressrelease announcing the lawsuit. Converse is suing over alleged infringement of multipletrademarks for the shoes, including the rubber cover on top of the shoe’s toe and the“diamond pattern” on their bottom soles.
在宣布起诉的新闻发布会上,匡威表示,公司从1917年开始生产本案涉及的运动鞋,该系列也被称为匡威AllStars、Chuck Taylor All Stars或Chucks。匡威指控多家竞争对手侵犯了该系列运动鞋的多种商标权,包括鞋头上方的橡胶保护层和鞋底的菱形图案。
Chuck Taylors, which are made of canvas, are among the most recognizable shoes around.They harken back to the days before high-tech footwear and hundred dollar sneakers. The hightop versions are perhaps the best known, but they come in low-tops versions as well. Converseis not claiming any infringement of the shoe’s star logo in the lawsuits.
Chuck Taylors采用帆布制成,是全球知名度最高的运动鞋之一。早在目前各种高科技鞋类和动辄数百美元的天价运动鞋诞生之前,Chuck Taylors帆布鞋便已面世。其中最著名的是高帮款,同时市面上也有低帮款。匡威并未就鞋上的星形标识提出侵权指控。
“Our decision to bring these lawsuits is grounded in the basic principle of fairness, our well-established right and responsibility to protect Converse’s intellectual property, and ourcommitment to prevent consumer confusion in the marketplace,” Converse CEO JimCalhoun said in a statement. “For generations, the Chuck Taylor, universally known as the‘Chuck’, has captured the hearts and minds of millions of consumers, selling over a billion pairsglobally during the past century. We welcome fair competition, but we do not believecompanies have a right to copy the Chuck’s trademarked look.”
匡威CEO吉姆o卡尔洪在声明中表示:“我们之所以决定起诉,是本着公正的原则,基于我们负有公认的保护匡威知识产权的权力和责任,以及我们承诺要避免给消费者造成困惑。数十年来,Chuck Taylor,或常被称为‘Chuck’的运动鞋,获得了数以百万计消费者的青睐,其上个世纪在全球的销量超过十亿双。我们欢迎公平竞争,但我们认为,没有一家公司有权剽窃已被注册的Chuck鞋外观。”
Converse added that cases of what it deems “knockoff Chucks” have really picked up since2008, with the company claiming that it has served more than 180 cease and desist lettersrelated to its Chucks trademarks in the past six years. The company says the lawsuits filedTuesday “are a necessary step toward bringing a stop to this infringing activity.”
匡威补充道,事实上,“山寨Chuck”的情况在2008年便已经出现,在过去六年间,他们已经发出了超过180封与Chuck商标有关的禁止通知函。公司表示,周二提起的诉讼“是制止这种侵权行为的必要措施。”
A Skechers spokeswoman said the company does not comment on pending lawsuits.
斯凯奇发言人称,公司对该诉讼不发表任何意见。
Nike paid $305 million to acquire Converse in 2003.
2003年,耐克公司以3.05亿美元的价格收购了匡威。
本文关键字: 匡威就山寨帆布鞋泛滥起诉山寨竞争对手
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开