由no zuo no die引发的思考(图)

2015-03-18 09:36:29来源:网络

  由no zuo no die引发的思考

  ◎ 文 / 张满胜

  熟悉网络用语的读者应该知道,标题中的英文no zuo no die就是汉语“不作死就不会死”的英文直译。美国在线词典Urban Dictionary已经收录了这个英文直译,并且还给出了以下这样正儿八经的英文解释:This phrase is of Chinglish origin, which means if you don’t do stupid things, they won’t come back and bite you in the ass. But if you do, they most certainly will. (这个短语源于中国式英语,含义为“如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口;如果你做了,坏事很可能找上门”。)

  关于如何使用这个短语,该词典还给出了下面的对话作为示范。

由no zuo no die引发的思考(图)

由no zuo no die引发的思考

  A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, and tried to mess with (欺骗) traffic cops.

  B: Did he pull it off (成功完成)?

  A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he’s got speed tickets unpaid!

  B: No zuo no die.

  该在线词典对zuo的解释为:“Zuo is a Chinese character meaning act silly or daring (for attention).”(zuo在汉语中的意思是“为引起别人注意故意做蠢事或做出格的事”。)

  看到这里,不知道大家有没有注意到这样一个语言现象:silly和daring都是形容词,却用在了动词act后面。Act后面接形容词和副词有什么区别呢?这就是笔者本期要讨论的问题。

  Act接形容词的用法

  我们先来看下面这组句子。

  1. a. He acted stupid.

  b. He acted stupidly.

  解析首先要说明的是,act既可以接形容词也可以接副词,原因在于act既可以作系动词(因而接形容词),也可以作不及物动词(因而接副词)。Act后面接不同的词性时,act的含义也不同。在上面的例句中,a、b两句仅有一个形容词stupid和副词stupidly的差别,然而两句话的意思却不相同。a句的act是系动词的用法,意为“假装”(pretend to be),所以这个act不是说明主语he的行为动作,而只是表示主语he故意装出某种样子,此时的a句相当于说“He pretended to be stupid”。而b句中的act为不及物动词,副词stupidly作为状语修饰act,用于说明主语he的行为动作特点,所以这里的act是描述主语he在做某件事情时的真实表现,此时的b句相当于说“He behaved stupidly”。由此我们可以得出如下参考译文。

  a. 他当时在装傻。

  b. 他当时那么做真愚蠢。

  由此可见,a句表明他只是装傻,并不是真傻,其实心里有数;而b句表示他当时那么做是真傻,行为愚不可及。我们知道,stupid在口语中非常多见,语气非常强烈。在书面语中,表达某人“愚蠢”的语气柔和一点的词是foolish,因此例1的a、b句可分别用foolish和foolishly来替换stupid和stupidly。

  2. a. He acted foolish.

  b. He acted foolishly.

  解析:在a句中,act是系动词,后接形容词foolish作主语补足语;在b句中,act是行为动词,后接副词foolishly作状语。说到这里,笔者想起人们常说的一句话:“你到底是真傻还是装傻啊?”看了上文,大家应该知道如果用英文表达其中一种“傻”,我们只需在形容词和副词之间作选择。如果是“真傻”,就说成act foolishly;如果是“装傻”,则说成act foolish。要表达“装傻”,我们还可以用名词fool表达成“He acted the fool”。这个句子中的act与a句中的act的用法一致,都是系动词的用法。如果你想对别人说“别装傻”,那你就可以说“Don’t act foolish”或者“Don’t act the fool”,但是不能说成“Don’t act foolishly”。

  总之,act用作系动词,意思是“假装”,后接形容词作主语补足语。在某些特定的场合,这种“装”用上海话来说就是“作”。其实,“作”的人不是真傻,而是装傻,故意做出一些傻事或出格的事,以引起别人的关注。所以,我们刚才看到,对“作”的英文释义是act silly or daring。

  除了act silly、act stupid、act foolish,现实中还有其他各种“装”。请试着把下列英文译成地道的汉语。

  3. a. act dumb

  b. act young

  c. act cute

  解析:上面短语中的形容词都是作主语补足语。dumb的意思既可以是“哑巴的”,也可以是“愚蠢的”,因此act dumb可以译成“装哑”或“装傻”。而act young就是我们常说的“装嫩”。那么act cute该如何翻译呢?这让笔者想起一个故事。我有一个朋友,她丈夫是一位白人,两人常常半中文半英文地交流。我的这位朋友活泼开朗,她丈夫对她评价是她太喜欢act cute了。他们很长时间都不知道act cute用中文该如何表达。有一次,她在微信朋友圈里发照片并提及act cute这个词,我当时就告诉她:“你这就是在卖萌!”她听后恍然大悟,终于解开了act cute这个“谜团”。所以,大家可以记住,汉语的“卖萌”就是英文的act cute。记得“卖萌”这个词刚开始出现的时候,笔者得知这个词只适合描述女生,不适合男生。不过,现在似乎改变了,男生女生都可以卖萌(act cute),这就如同以前只是说女生“作”,现在也会说男生很“作”(act silly)一样。

  Act接副词时的用法

  以上我们讨论了act作系动词时表示“假装”的用法。而act还有另一种用法,那就是表示具体做某事(do something)或某人特定的行为方式(behave in a particular way),此时act后面需要接副词,而不是形容词。请看下面这个例句。

  4. The crew, the passengers, and everybody else acted heroically. Flying is all about teamwork and that’s what we displayed.

  解析:这句话的意思为:“机组成员、机上旅客以及其他所有人都表现英勇。飞行需要的是团队协作,我们恰恰体现了这一点。”这是英国航空公司BA038航班飞行员之一约翰•科沃德说的。这架从北京飞往伦敦的客机2008年1月17日在伦敦希思罗机场降落前因突发故障失去动力,面临坠毁的危险。多亏飞行员出色操作,飞机才成功实现紧急迫降,所有乘客和机组人员都安然无恙,只有十几个人受了轻伤。我们看到,这里的act是行为动词,后接副词heroically作状语,表示机上所有人员都表现英勇。如果用形容词heroic代替heroically,说成acted heroic,则表示“装得像个英雄”,实际上是个“狗熊”,这样就语义大不相同了。可见精确使用语言多么重要。

  Act表示具体做某事或特定的行为方式时用法很灵活,下面笔者再列举几个例句,供大家体会。

  5. He acted bravely and quickly.

  他行动果敢。

  6. His mind acts quickly.

  他头脑灵活。

  7. The drug acts quickly.

  这种药见效快。

  8. He’s been acting strangely lately.

  他最近行为古怪。

  综上所述,在用act造句时,我们要根据使用语境判断act的含义和动词用法,最后决定act后面是该接形容词还是副词。

  ——本文来自新东方大愚图书


本文关键字: 由no zuo no die引发的思考(图)

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>