口译:Ted Hughes-The Thought-fox 汉译

2016-02-02 17:02:25来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:Ted Hughes-The Thought-fox 汉译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

I imagine this midnight moment’s forest:

Sometimes else is alive

Beside the clock’s loneliness

And this blank page where my fingers move.

Through the window I see no star:

Something more near

Though deeper within darkness

Is entering the loneliness:

Cold, delicately as the dark snow,

A fox’s nose touches twig, leaf;

Two years serve a movement, that now

And again now, and now, and now

Sets neat prints into the snow

Between trees, and warily a lame

Shadow lags by stump and in hollow

Of a body that is bold to come

Across clearings, an eye,

A widening deepening greenness,

Brilliantly, concentratedly,

Coming about its own business

Till, with a sudden sharp hot stink of fox

It enters the dark hole of the head.

The window is starless still; the clock ticks,

The page is printed.

思想之狐

泰德·休斯

我想像着这片午夜的森林:

还活跃着别的东西,

在这孤寂的时钟旁,

在我指间移动的空纸旁。

我透过窗子,看不到一颗星星:

而某个更近的东西

隐没在更深的黑暗之中,

正在渗入这片孤寂:

凉凉地,微弱地,如同黯淡的雪

狐狸的鼻子触动着嫩枝和叶片;

双眼配合着它的运动,一次,

又一次,一次,再一次

将整洁的足印雕琢在白雪中,

一个跛足的身影在树木间,

缓慢而小心地越过树桩,

那空荡的身体贸然地走来,

穿越那片林间的空地,有一只眼睛,

一片深邃的广阔的碧绿,

明亮地,专注地,

着手自己的事。

直到它钻进大脑的黑洞,

带着一股突来的、辛辣刺鼻的狐臭。

窗前依然没有一颗星星;钟声滴滴答答地响着,

纸页已然印好。

(徐翰林 编译)

以上就是有关口译:Ted Hughes-The Thought-fox 汉译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>