口译:艺辛·《细雨江南组诗·水乡》英译

2016-02-12 15:31:00来源: 英文巴士

新东方在线口译网为大家准备了有关口译:艺辛·《细雨江南组诗·水乡》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。以上就是有关口译:艺辛·《细雨江南组诗·水乡》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

三月的杏花开过

三月的柳絮飘过

三月的江南 正静静地

冥想在我的凝望里

石拱桥得得的蹄声之下

小河水幽深而澄碧

八九户人家临水照影

三两裸老树乱藤盘曲

一只舟子悠悠漂来

漂进我的凝望

绿衣红裳的船家妹

正是水灵灵的年纪

掉歌声轻轻在水面上

划出我思乡之梦痕

杜鹃鸟一声啼唤

不如归去……

Drizzles on the Land Southern of the Yangtze River (group poems)

Region of Rivers and Lakes

Yi Xin

The March apricot blossoms have passed their prime.

The willow catkin has drifted in March.

The land southern of the Yangtze River in March is lying quietly, meditating in my gazes.

On the stone bridge are heard the trotting of hoofs.

The water in the rivulet runs deep and crystal green.

Several cottages clustering along the banks, are reflected on the water.

A few old trees twisted with rattan stand on guard.

A boat is padding slowly by.

It comes in my view.

The boat girl in green blouse and red trousers

Is in the prime of her age.

The boat song wafts softly, drawing out on the water trace of my nostalgia.

The cuckoo sings:

Ka koo, go home, would you?...

(陈玉麟 译)

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>