口译:典籍英译|文集|《古代寓言·雁奴》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·雁奴》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

雁奴,雁之最小者,性尤机警。每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。或微闻人声必先号鸣,群雁则杂然相呼引去。后乡人益巧设诡计,以中雁奴之欲。于是先视陂薮雁所常处者,阴布大网,多穿土穴于其傍。日未入,人各持束缊并匿穴中,须其夜艾;则燎火穴外,雁奴先警,急来其火。群雁惊视无见,复就栖焉。于是三燎三灭,雁奴三叫,众雁三惊;已而无所见,则众雁谓奴之无验也,互唼迭击之,又就栖然。少选,火复举,雁奴畏众击,不敢鸣。乡人闻其无声,乃举网张之,率十获五。

——《景文集》

The Wild Goose Sentry

Thesmallest and the most alert of a flock of wild geese is often chosen to keepvigil for the others during the night. At the slightest untoward sound itraises the alarm and the flock starts from their sleep and make off.

Sosome wild goose hunters once devised a scheme to outwit the sentry. First theymarked the haunt of the flock, spread an enormous net there and hid themselvesin holes dug nearby.

Asnight fell, the flock descended and went to sleep. The hunters lit a torch. As soonas the sentry gave the warning, they extinguished the torch. The flock,startled to their feet, found it all quiet and went back to sleep. The trickwas repeated three times. On the third occasion the flock decided the sentrywas inefficient and pecked him by way of chastisement. Then they went back tosleep.

Aftersome time, the hunters again lit the torch. This time the sentry remainedsilent. Hearing no stir among the flock, the hunters drew in the net, baggingmore than half the birds.

Work of Jing Wen

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·雁奴》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>