口译:《古代寓言·另开一个大池子》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·另开一个大池子》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

王荆公好言利,有小人诏曰:“决梁山泊八百里水以为田,其利大矣。”

荆公喜甚,徐曰:“决水何地可容?”

刘贡父曰:“自其旁别凿八百里泊,则可容矣。”

荆公笑而止。

——《邵氏见闻录》

A New Lake for an Old

WangAnshi, prime minister of the Song Dynasty, was fond of public utility projects.A man who wanted to get into his good graces offered a proposition. “DrainLiangshanbo Lake, and you will have eight hundred square li of fertile land,”said the man.

WangAnshi was elated, then he asked, “Where shall the water go?”

“Diganother lake of the same size beside it and the question is solved,” said LiuKongfu.

WangAnshi laughed and called the matter off.

The Records of Shao

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·另开一个大池子》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>